LES MOTS MIGRATEURS. LES TRIBULATIONS DU FRANCAIS EN EUROPE

Seuil - EAN : 9782020862585
TREPS MARIE
Édition papier

EAN : 9782020862585

Paru le : 12 févr. 2009

22,00 € 20,85 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782020862585
  • Réf. éditeur : SEL135957
  • Collection : SCIEN HUM (H.C)
  • Editeur : Seuil
  • Date Parution : 12 févr. 2009
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Format : 2.60 x 14.60 x 22.00 cm
  • Poids : 446gr
  • Résumé :

    En Lituanie, napoléon désigne un gâteau… Au Danemark, vous pouvez, par temps de frimas, acheter du grand vin de pinard… En néerlandais, un colbert est une veste… En allemand, salopp veut dire « sympathique » ou « décontracté »… En bulgare, siphon qualifie une personne stupide et parashoutiste une personne pistonnée… Omelette et champagne, déshabillé et blouse, bel étage et chaise longue, garage et garçonnière, rendez-vous et Je m’en fous ! sont en Europe comme à la maison.

    Voici le récit allègre du devenir des mots français dans les langues européennes, de l’irlandais au norvégien, du polonais au grec… Comment le français est-il parvenu à traverser les frontières ? Qu’ont retenu ces autres langues de la nôtre ? Pourquoi certaines se sont-elles montrées plus hospitalières que d’autres ? Des traces durables laissées par la grande histoire aux hasards des petites rencontres et des modes, la langue française vit d’une autre vie dans une Europe dont la diversité linguistique enchante. Parfois détournés ou déformés, nos mots de tous les jours résonnent alors d’une tonalité exotique, nourrie de faux amis et de vraies trouvailles, telle cette expression que les Anglais nous prêtent sans qu’elle ait jamais eu cours dans notre langue : « C’est magnifique, mais ce n’est pas la guerre »…

    Chercheur au CNRS, Marie Treps est notamment l’auteur du Dico des mots-caresses (Seuil, 1997) et des Mots voyageurs (Seuil, 2003).

Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.