Écrits sur la traduction

Belles Lettres - EAN : 9782251447544
Martin Luther
Édition papier

EAN : 9782251447544

Paru le : 20 oct. 2017

25,00 € 23,70 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782251447544
  • Collection : TRADUCTOLOGIQUE
  • Editeur : Belles Lettres
  • Date Parution : 20 oct. 2017
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 192
  • Format : H:14 mm L:125 mm E:190 mm
  • Poids : 200gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé :

    Traduire la Bible en allemand pour la rendre accessible à tous est l’un des gestes essentiels de Luther qui ont permis l’extension de la Réforme, dont on célèbre en 2017 le cinquième centenaire. Dès 1522, le Réformateur publie sa traduction du Nouveau Testament qui connaît une très rapide diffusion, puis aborde l'Ancien Testament avec l’aide d’un groupe d’érudits rassemblés autour de lui. La première Bible allemande complète paraît en 1534.
    Au cours de ce long travail, pour répondre aux polémiques qui n’ont pas manqué de naître, Luther publie en 1530 une Lettre ouverte sur l’art de traduire et sur l’intercession des saints, véritable traité sur la traduction, dans lequel il explique ses principes et justifie ses choix. Présenté ici en édition bilingue, avec le billet en latin qui en accompagnait l’envoi à l’ami chargé de la divulguer, ce texte fondateur est suivi de la Brève présentation des psaumes et explications sur la façon de les traduire, bien moins connue mais tout aussi importante, rédigée de 1531 à 1533, destinée à accompagner l’ultime révision, en 1531, du Psautier allemand de 1524-1528.
    Le présent volume propose ainsi pour la première fois une édition bilingue accessible des grands écrits de Luther sur la traduction. Le texte allemand est donné ici dans une orthographe légèrement modernisée. Si l’art de traduire selon Luther est étroitement lié à sa foi et à ses conceptions théologiques, ses conceptions en matière de traduction touchent à des questions essentielles qui sont encore d’une brûlante actualité.

  • Biographie : Michel Grandjean est professeur d’histoire du christianisme à la Faculté autonome de théologie protestante de l’Université de Genève. Il est l'auteur de La Réforme, matin du monde moderne (2016).
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.