Les Métamorphoses

Actes Sud - EAN : 9782330109523
OVIDE
Édition papier

EAN : 9782330109523

Paru le : 12 sept. 2018

11,30 € 10,71 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782330109523
  • Réf. éditeur : 909403
  • Collection : POESIE
  • Editeur : Actes Sud
  • Date Parution : 12 sept. 2018
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 528
  • Format : H:177 mm L:110 mm E:25 mm
  • Poids : 272gr
  • Résumé : Commencée sous le règne d'Auguste, à la charnière du premier siècle de notre ère, l'oeuvre majeure d'Ovide est le plus long poème de l'Antiquité latine et sans aucun doute le plus beau. En quinze livres et près de douze mille vers, "Les Métamorphoses" racontent comment l'univers, à partir du chaos initial et à travers de multiples épreuves, ruptures et bouleversements, est parvenu à réaliser son unité grâce à la puissance romaine. Épopée monumentale et foisonnante, le poème s'attache aux rapports de haine, d'amour, de pouvoir, de servitude, de violence, de résistance que dieux et humains partagent et qui sont source pour le lecteur à la fois de rêves et d'enseignements.

    De cette oeuvre fascinante, Actes Sud offrait en 2001 la première traduction intégrale en vers respectueuse de sa prosodie. C'est cette version qui est ici reprise : Danièle Robert, écrivain et traductrice (d'Ovide mais aussi de Catulle, Paul Auster, Guido Cavalcanti et Dante), y donne à lire et à entendre sa puissance poétique, sa prodigieuse inventivité, sa force de pensée et son charme constant.
  • Biographie : Écrivain («Les Chants de l'aube de Lady Day»,« Le Foulard d'Orphée», aux éditions le temps qu'il fait) et traductrice (latin, italien et italien médiéval, anglais), Danièle Robert a obtenu le Prix "Laure-Bataillon" classique 2003 pour la traduction des« Écrits érotiques» d'Ovide (Actes Sud, coll. "Thesaurus") dont elle a également traduit, toujours pour Actes Sud, «Les Métamorphoses» et «Lettres d'amour, lettres d'exil» (Prix de traduction 2007 de l'Académie française). Elle a en outre obtenu le Prix Nelly-Sachs 2012 pour la traduction et l'édition critique de «Rime» de Guido Cavalcanti (éditions Vagabonde). Danièle Robert est la traductrice de l'oeuvre poétique complète de Paul Auster («Disparitions», Actes Sud, 2004). Sa traduction novatrice de «La Divine Comédie» de Dante Alighieri a fait l'objet d'un remarquable accueil critique.
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.