VOYAGE EN TURQUIE

Bouchene - EAN : 9782356760302
COLLECTIF
Édition papier

EAN : 9782356760302

Paru le : 5 nov. 2013

20,00 € 18,96 €
Epuisé
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Arrêt définitif de commercialisation
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782356760302
  • Collection : MEDITERRANEA
  • Editeur : Bouchene
  • Date Parution : 5 nov. 2013
  • Disponibilite : Ne sera plus distribué par nous
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 384
  • Format : 3.00 x 15.50 x 24.00 cm
  • Poids : 300gr
  • Résumé : Voué à une diffusion manuscrite et clandestine alors que l’Inquisition espagnole (circa 1557) expulsait ou réprimait plus que jamais ceux qu’elle estimait suspects, le Viaje de Turquía engage une comparaison risquée entre l’Espagne et la redoutée Turquie de Soliman. La confrontation, élargie à la Grèce et à l’Italie, progresse au fil du récit et des descriptions qu’un filou espagnol repenti, prétendument ex-captif des Turcs rentré au pays après évasion, présente à deux anciens compères. Depuis que l’ouvrage a été redécouvert et enfin imprimé (vers1900), une exégèse abondante a été consacrée – en vain – au mystère de son anonymat, ainsi qu’à l’évaluation de l’authenticité d’un récit dont les hautes qualités littéraires ont été relativement négligées. Si l’entretien des trois compères fait parfois écho aux dialogues d’Érasme, la composante picaresque et la gouaille y prédominent, ainsi que le plaisir de découvrir l’Autre et de converser avec lui, même s’il s’avère irréductible. La présente traduction a l’espoir de restituer cette verve et ce plaisir, et de cerner, insaisissable et pourtant étonnamment proche de nous, le danseur anonyme, souriant et courageux au bord du précipice inquisitorial, qui composa ce surprenant Voyage.
  • Biographie : Claude Allaigre est professeur émérite de langue et de littérature espagnoles (Moyen Âge, Siècle d’Or), et a dirigé le Centre de Recherches Hispaniques de l’Université Stendhal-Grenoble III, puis de l’université de Pau et des Pays de l’Adour. Il a notamment traduit et commenté, pour la « Bibliothèque de la Pléiade », des extraits du Roman du Bon Amour de Juan Ruiz Archiprêtre de Hita, et a collaboré à la traduction des Œuvres romanesques de Cervantès (2001) dans la même collection (pour La Galatée, Don Quichotte, Les Nouvelles Exemplaires). Il a également traduit Le château intérieur de Thérèse d’Avila.
    Jean-Marc Pelorson, ancien élève de l’ENS Ulm, a enseigné la langue et la littérature espagnoles à l’université de Bordeaux, puis à celle de Poitiers. Il a notamment collaboré à l’édition « Pléiade » des œuvres de Cervantès, avec la traduction de six des Nouvelles exemplaires et des Travaux de Persilès et Sigismonde (2001). On lui doit également la traduction de deux romans du Chilien Carlos Droguett pour les éditions Denoël, ainsi que d’une anthologie des poésies du Cubain Eliseo Diego (La Différence).
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.