Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
VOYAGE EN TURQUIE
Bouchene - EAN : 9782356760302
Édition papier
EAN : 9782356760302
Paru le : 5 nov. 2013
20,00 €
18,96 €
Epuisé
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Arrêt définitif de commercialisation
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782356760302
- Collection : MEDITERRANEA
- Editeur : Bouchene
- Date Parution : 5 nov. 2013
- Disponibilite : Ne sera plus distribué par nous
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 384
- Format : 3.00 x 15.50 x 24.00 cm
- Poids : 300gr
- Résumé : Voué à une diffusion manuscrite et clandestine alors que l’Inquisition espagnole (circa 1557) expulsait ou réprimait plus que jamais ceux qu’elle estimait suspects, le Viaje de Turquía engage une comparaison risquée entre l’Espagne et la redoutée Turquie de Soliman. La confrontation, élargie à la Grèce et à l’Italie, progresse au fil du récit et des descriptions qu’un filou espagnol repenti, prétendument ex-captif des Turcs rentré au pays après évasion, présente à deux anciens compères. Depuis que l’ouvrage a été redécouvert et enfin imprimé (vers1900), une exégèse abondante a été consacrée – en vain – au mystère de son anonymat, ainsi qu’à l’évaluation de l’authenticité d’un récit dont les hautes qualités littéraires ont été relativement négligées. Si l’entretien des trois compères fait parfois écho aux dialogues d’Érasme, la composante picaresque et la gouaille y prédominent, ainsi que le plaisir de découvrir l’Autre et de converser avec lui, même s’il s’avère irréductible. La présente traduction a l’espoir de restituer cette verve et ce plaisir, et de cerner, insaisissable et pourtant étonnamment proche de nous, le danseur anonyme, souriant et courageux au bord du précipice inquisitorial, qui composa ce surprenant Voyage.
-
Biographie :
Claude Allaigre est professeur émérite de langue et de littérature espagnoles (Moyen Âge, Siècle d’Or), et a dirigé le Centre de Recherches Hispaniques de l’Université Stendhal-Grenoble III, puis de l’université de Pau et des Pays de l’Adour. Il a notamment traduit et commenté, pour la « Bibliothèque de la Pléiade », des extraits du Roman du Bon Amour de Juan Ruiz Archiprêtre de Hita, et a collaboré à la traduction des Œuvres romanesques de Cervantès (2001) dans la même collection (pour La Galatée, Don Quichotte, Les Nouvelles Exemplaires). Il a également traduit Le château intérieur de Thérèse d’Avila.
Jean-Marc Pelorson, ancien élève de l’ENS Ulm, a enseigné la langue et la littérature espagnoles à l’université de Bordeaux, puis à celle de Poitiers. Il a notamment collaboré à l’édition « Pléiade » des œuvres de Cervantès, avec la traduction de six des Nouvelles exemplaires et des Travaux de Persilès et Sigismonde (2001). On lui doit également la traduction de deux romans du Chilien Carlos Droguett pour les éditions Denoël, ainsi que d’une anthologie des poésies du Cubain Eliseo Diego (La Différence).