Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
DE LA SEMANTIQUE A LA TRADUCTION - UNE APPROCHE SEMANTICO-MORPHOSYNTAXIQUE DE LA TRADUCTION
Jets Encre - EAN : 9782385800789
Édition papier
EAN : 9782385800789
Paru le : 1 mai 2025
23,30 €
22,09 €
Bientôt disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
A paraître 1 mai 2025
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782385800789
- Réf. éditeur : 2553595
- Editeur : Jets Encre
- Date Parution : 1 mai 2025
- Disponibilite : Pas encore paru
- Poids : 403gr
- Interdit de retour : Retour interdit
-
Résumé :
Traduire, est-ce seulement transposer des mots d'une langue à une autre, ou s'agit-il avant tout de saisir le sens profond d'un énoncé pour le restituer avec justesse dans la langue cible ? Entre fidélité au texte source, données extra-énonciatives, contraintes morphosyntaxiques et exigences sémantiques, le traducteur se trouve face à un défi constant : celui de concilier le dit et le vouloir-dire.
Dans cet ouvrage complet et jonché d'exemples, Thomas d'Aquin Tabi Nkoumavok explore l'approche sémantico-morphosyntaxique de la traduction, mettant en lumière l'impact retentissant du contexte et de la situation, des implicites et des structures linguistiques sur l'acte traductif. Il propose une réflexion approfondie sur la théorie inférentielle de la traduction, les spécificités du langage juridique, la notion d'équivalence et sa typologie, l'importance de la transposition et de la modulation, ainsi que sur le rôle fondamental de la révision dans la qualité finale du texte traduit. Destiné aux étudiants, aux traducteurs professionnels et aux chercheurs en sémantique, en linguistique contrastive et en traductologie, le présent ouvrage offre une approche didactico-pédagogique rigoureuse pour appréhender la traduction non plus comme une simple conversion linguistique, mais comme un processus d'interprétation et de réécriture ancré dans la sémantique et les réalités extralinguistiques. - Biographie : Thomas d'Aquin Tabi Nkoumavok, né en novembre 1984 à Koli, au Cameroun, est enseignant, traducteur-réviseur freelance et chercheur. Titulaire d'une licence en Lettres bilingues, d'un diplôme de professeur et d'un master en traduction, il s'intéresse à la sémantique, à la linguistique contrastive et à la traductologie.