Crime et châtiment tome 2

Actes Sud - EAN : 9782742709106
DOSTOIEVSKI FEDOR
Édition papier

EAN : 9782742709106

Paru le : 7 févr. 2023

10,00 € 9,48 €
Epuisé
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Remplacé par : 9782742739066
Arrêt définitif de commercialisation
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782742709106
  • Réf. éditeur : 048049
  • Collection : SPIRITUALITE
  • Editeur : Actes Sud
  • Date Parution : 7 févr. 2023
  • Disponibilite : Epuisé
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 496
  • Format : H:175 mm L:110 mm E:30 mm
  • Poids : 314gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : L'acte fondateur du roman est le meurtre de la vieille usurière, dans un immeuble de Saint-Pétersbourg, par l'étudiant Raskolnikov : sa réflexion sur le mobile du crime, l'influence de Sonia ou une mystérieuse puissance intérieure, poussent le héros à se dénoncer et à devenir l'objet d'un châtiment librement consenti.

    C'est pendant les années de bagne que se révèle à lui son amour pour Sonia, et le chemin de la rédemption.

    Car, comme le souligne le traducteur, "l'image centrale du roman est celle de la résurrection de Lazare. C'est ce passage des Evangiles que Raskolnikov demande à Sonia de lui lire. (...) Crime et Châtiment semble s'organiser autour de deux motifs essentiels : d'une part le lourd, le pesant, l'oppressant, l'écrasant, etc., de l'autre, le motif du pas, celui du chemin."
  • Biographie : Traducteur passionné, André Markowicz a notamment traduit pour la collection Babel l'intégralité de l'oeuvre romanesque de Dostoïevski (vingt-neuf volumes), mais aussi le théâtre complet de Gogol ou celui de Tchekhov (en collaboration avec Françoise Morvan). Tout son travail tend à faire passer en français quelque chose de la culture russe, et notamment de la période fondamentale du XIXe siècle.
    «Le Soleil d'Alexandre »(2011) est son grand oeuvre, qui vient éclairer et compléter toutes ses publications et lectures ainsi que la traduction en Babel d'«Eugène Onéguine» (Babel n° 924) et du recueil «Le Convive de pierre et autres scènes dramatiques» (Babel n° 85) de Pouchkine, ou encore la pièce de Griboïédov «Du malheur d'avoir de l'esprit» (Babel n° 784).

    André Markowicz est lauréat du prix de traduction Nelly Sachs 2012.
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.