LE GENRE EN TRADUCTION - IDENTITE CULTURELLE ET POLITIQUES DE TRANSMISSION

Pu Artois - EAN : 9782848325699
SIMON SHERRY
Édition papier

EAN : 9782848325699

Paru le : 12 sept. 2023

28,00 € 26,54 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782848325699
  • Collection : TRADUCTOLOGIE
  • Editeur : Pu Artois
  • Date Parution : 12 sept. 2023
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 336
  • Format : 2.10 x 16.00 x 23.90 cm
  • Poids : 527gr
  • Résumé :

    Le genre en traduction traite de la place et de l’influence réciproques de la traduction sur le féminisme. Écrit en 1996, en plein essor des études culturelles anglo-américaines, il s’inscrit également dans une analyse des politiques de l’identité.


    Le genre en traduction, ouvrage classique de Sherry Simon, traite de la place de la traduction dans le féminisme et les études de genre (« gender »), mais aussi de l’influence du féminisme sur le travail de traduction et sur sa théorisation. Écrit en 1996, en plein essor des études culturelles anglo-américaines, le volume aborde, à travers une approche historique et critique, les questions d’activisme littéraire et d’autorité en traduction. Contribution essentielle aux débats contemporains sur les modalités de transmission des textes et des cultures, il s’inscrit également dans une analyse des politiques de l’identité.
    Une introduction critique et une postface « enveloppent » la traduction de cet ouvrage. On y trouvera une présentation des Translation Studies anglo-américaines, du texte de Simon, ainsi qu’une « boîte à outils méthodologique » illustrant les stratégies de traduction féministe du texte et un panorama des pratiques actuelles en France.

Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.