LEXIQUE BILINGUE DE LA CUISINE & LA RESTAURATION - GUIDE DE CONVERSATION BILINGUE

Dictionnaire - EAN : 9782856083222
LMDMO
Édition papier

EAN : 9782856083222

Paru le : 20 juil. 2016

17,00 € 16,11 €
Epuisé
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Manquant sans date
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782856083222
  • Réf. éditeur : 36712773
  • Editeur : Dictionnaire
  • Date Parution : 20 juil. 2016
  • Disponibilite : Manque sans date
  • Barème de remise : NS
  • Format : 1.00 x 14.80 x 21.00 cm
  • Poids : 250gr
  • Résumé : Grâce à ce lexique, vous pourrez, en toute aisance, traduire vos sites internet, vos menus et vos recettes de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais. Vous y trouverez également les phrases les plus fréquemment utilisées en restauration vous permettant de dialoguer avec vos clients, ainsi que des recettes entièrement traduites dans les deux langues.

    Il s'agit donc d'un lexique et d'un guide de conversation bilingue.

    Sont ainsi traduits du français vers l'anglais et vice-versa :
    * Les noms des ingrédients, par exemple « quatre épices », « curcuma », « échalote », « baies de genièvre », « côte de bœuf » , « gros sel », etc. ;
    * Les noms des plats les plus classiques, par exemple « poulet sauce suprême », « escalope milanaise », « entrecôte grillée maître d’hôtel », « bavette à l’échalote », « charlotte au chocolat», etc.;
    * Les verbes et expressions en usage dans la restauration, aussi bien en cuisine qu’en salle, par exemple « allonger la sauce », « couper en quartiers », « chauffer au bain-marie », «gratiner au four », « à quel nom avez-vous réservé ? », « comment souhaitez-vous régler ? », etc.;
    * Les phrases-types sur les cartes et menus ainsi qu’en devanture des restaurants, par exemple « tous nos repas sont faits maison », « la maison n’accepte pas les chèques », « service inclus ».
    Ce guide accompagnera les cuisiniers et restaurateurs, élèves, apprentis ou confirmés, pour s’exprimer en cuisine, dialoguer avec leurs clients, traduire leurs cartes et menus et localiser leurs sites internet.
    With this dictionary, you will be able to translate your websites, menus and recipes into English from French, and vice versa. Featuring frequently used hospitality phrases to help you to engage with your guests as well as recipes entirely translated across both languages.
    Also included:
    * The names of ingredients; classic dishes; common verbs; everyday expressions, for use on the restaurant floor or in
    the kitchen; standard and speciality kitchen equipment and utensils; correct terminology for window and table menus;
    translations of key restaurant specialties.
    This guide will assist cooks, managers and apprentices, at all professional levels, to express themselves acurately with their clients and colleagues, to translate their menus and extend the reach of their web presence.
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.