Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
LEXIQUE BILINGUE DE LA CUISINE & LA RESTAURATION - GUIDE DE CONVERSATION BILINGUE
Dictionnaire - EAN : 9782856083222
Édition papier
EAN : 9782856083222
Paru le : 20 juil. 2016
17,00 €
16,11 €
Epuisé
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Manquant sans date
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782856083222
- Réf. éditeur : 36712773
- Editeur : Dictionnaire
- Date Parution : 20 juil. 2016
- Disponibilite : Manque sans date
- Barème de remise : NS
- Format : 1.00 x 14.80 x 21.00 cm
- Poids : 250gr
-
Résumé :
Grâce à ce lexique, vous pourrez, en toute aisance, traduire vos sites internet, vos menus et vos recettes de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais. Vous y trouverez également les phrases les plus fréquemment utilisées en restauration vous permettant de dialoguer avec vos clients, ainsi que des recettes entièrement traduites dans les deux langues.
Il s'agit donc d'un lexique et d'un guide de conversation bilingue.
Sont ainsi traduits du français vers l'anglais et vice-versa :
* Les noms des ingrédients, par exemple « quatre épices », « curcuma », « échalote », « baies de genièvre », « côte de bœuf » , « gros sel », etc. ;
* Les noms des plats les plus classiques, par exemple « poulet sauce suprême », « escalope milanaise », « entrecôte grillée maître d’hôtel », « bavette à l’échalote », « charlotte au chocolat», etc.;
* Les verbes et expressions en usage dans la restauration, aussi bien en cuisine qu’en salle, par exemple « allonger la sauce », « couper en quartiers », « chauffer au bain-marie », «gratiner au four », « à quel nom avez-vous réservé ? », « comment souhaitez-vous régler ? », etc.;
* Les phrases-types sur les cartes et menus ainsi qu’en devanture des restaurants, par exemple « tous nos repas sont faits maison », « la maison n’accepte pas les chèques », « service inclus ».
Ce guide accompagnera les cuisiniers et restaurateurs, élèves, apprentis ou confirmés, pour s’exprimer en cuisine, dialoguer avec leurs clients, traduire leurs cartes et menus et localiser leurs sites internet.
With this dictionary, you will be able to translate your websites, menus and recipes into English from French, and vice versa. Featuring frequently used hospitality phrases to help you to engage with your guests as well as recipes entirely translated across both languages.
Also included:
* The names of ingredients; classic dishes; common verbs; everyday expressions, for use on the restaurant floor or in
the kitchen; standard and speciality kitchen equipment and utensils; correct terminology for window and table menus;
translations of key restaurant specialties.
This guide will assist cooks, managers and apprentices, at all professional levels, to express themselves acurately with their clients and colleagues, to translate their menus and extend the reach of their web presence.