ILLUSTRES CONTES ILLUSTRES DE L ILE AUX EAUX TUMULTUEUSES

Barque - EAN : 9782917504635
GU
Édition papier

EAN : 9782917504635

Paru le : 13 janv. 2023

15,00 € 14,22 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782917504635
  • Editeur : Barque
  • Date Parution : 13 janv. 2023
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 48
  • Format : 0.70 x 16.60 x 17.60 cm
  • Poids : 100gr
  • Résumé : Premier livre d’une série de trois envisagés à La Barque — les deux autres étant "Le dossier Bulin" (1983) et "Mercure" (1988) —, "Illustres contes illustrés de l’île aux eaux tumultueuses "est le plus tardif de Gu Cheng (1956-1993), poète chinois des plus inventifs, extrêmes, surprenants et doués de la seconde moitié du xxe siècle. Ce livre mêle la comptine, le conte philosophique taoïste, la gatha zen, le pamphlet et des dessins improvisés au stylo réalisés en 1990, entre les mois de juillet et de septembre, le tout en un maelström poétique inédit en sa forme. Chaque texte est d’une concision extrême. Le rythme est celui, rapide, des textes anciens. Le ton en est enfantin, drôle, libre. Il s’agit d’amuser bien qu’ils témoignent des tragédies qui se jouent alors : son amour avec Xie Ye, la faim et la nourriture, la pauvreté, la lutte organique entre l’esprit et la matière... Il s’agit de créer une oeuvre nouvelle, un genre nouveau. Ainsi résuma-t-il le genre de ces textes : « Je les ai écrits en chinois classique, et à ceci sont venus s’ajouter des contes humoristiques. C’est une chose qui m’a amusé. »- Deux registres de langue sont ainsi convoqués à la perfection : le chinois classique, souvent rimé et rythmé même s’agissant de prose, et un langage propre au conte traditionnel populaire huaben. Gu Cheng emmenant ainsi ses lecteurs dans un espace imaginaire. C’est une période où Gu Cheng s’adonne totalement et avec passion à ses expériences de vie sur l’île néo-zélandaise Waiheke, à une vingtaine de kilomètres d’Auckland — en maori, Waiheke signifiant précisément « île aux eaux tumultueuses ». Outre ici la singularité du texte du poète chinois Gu Cheng encore peu traduit en France, c’est aussi pour nous l’occasion de faire connaître au lectorat français son œuvre pictographique-picturale, œuvre telle d’un artiste total, en quête de liberté dans un art séculaire dont il maîtrisait les codes, se trouvant être aussi un excellent calligraphe.
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.