Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
PORTRAIT D'UNE TRADUCTRICE - LUDMILA SAVITZSKY A LA LUMIERE DE LARCHIVE
EAN : 9791023107715
Paru le : 4 déc. 2024
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9791023107715
- Collection : RECHERCHES ACTU
- Editeur : SUP
- Date Parution : 4 déc. 2024
- Disponibilite : Pas encore paru
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 440
- Format : 0.00 x 16.00 x 24.00 cm
- Poids : 0gr
-
Résumé :
Ce livre invite à visiter, à travers ses archives (brouillons, correspondance, etc.), l’atelier de l’éminente traductrice que fut Ludmila Satvitzky.
À la lumière des papiers personnels et professionnels de Ludmila Savitzky (1881-1957), ce livre présente tour à tour la passeuse culturelle franco-russe et l’éminente traductrice de Constantin Balmont, de James Joyce et de Virginia Woolf. Ayant quitté sa Russie natale à l’aube du xxe siècle, férue de langues étrangères et de poésie contemporaine, Savitzky a fréquenté la bohème parisienne et les milieux modernistes franco-anglais, contribué au rayonnement de plusieurs revues littéraires, correspondu avec quelques grands auteurs de son temps et publié des traductions qui font encore autorité aujourd’hui.
Les deux premiers chapitres examinent respectivement la place qu’a occupée Savitzky dans le modernisme international et sa pratique quotidienne de la traduction telle que la révèlent ses brouillons et autres manuscrits. À ces études s’ajoutent de nombreux documents puisés dans une archive exceptionnelle, qui viennent éclairer la carrière et la vie d’une femme remarquable à bien des égards : réflexions sur la traduction, entrées de journal, correspondance inédite avec James Joyce, Ezra Pound, T.S. Eliot, John Rodker, Sylvia Beach et Valery Larbaud.
Patrick Hersant est maître de conférences en littérature anglaise à l’université Paris 8 et chercheur associé à l’ITEM. Il a dirigé un ouvrage consacré à la traduction collaborative (Traduire avec l’auteur, Sorbonne Université Presses, 2020) et codirigé, avec Esa Hartmann, un volume traitant du discours des traducteurs (Au miroir de la traduction, Archives contemporaines, 2019). Sa recherche actuelle porte sur les manuscrits de traducteurs, et plus généralement sur la génétique des traductions.
Leonid Livak est professeur de littérature russe à l’université de Toronto. Spécialiste du modernisme et de l’émigration russe en France aux 19e et 20e siècles, il a notamment publié Russian Émigrés in the Intellectual and Literary Life of Interwar France (McGill-Queen’s University Press, 2010) et In Search of Russian Modernism (Johns Hopkins University Press, 2018) et édité la correspondance entre Constantin Balmont et Ludmila Savitzky (NLO, 2019).