Anthologie bilingue de la poésie latine

Gallimard - EAN : 9782072743313
COLLECTIF
Édition papier

EAN : 9782072743313

Paru le : 22 oct. 2020

79,00 € 74,88 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782072743313
  • Réf. éditeur : G01000
  • Collection : BIBLIOTHEQUE DE
  • Editeur : Gallimard
  • Date Parution : 22 oct. 2020
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 1920
  • Format : H:180 mm L:120 mm E:45 mm
  • Poids : 710gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Le latin survit à la chute de Rome. Il demeure pendant un millénaire (au moins) la langue de la philosophie, de la religion, du droit, des sciences, de la poésie. Ce livre célèbre la rencontre de la poésie et du latin, sur plus de deux mille ans. Il propose des poèmes de Lucrèce et d'Érasme, de Virgile et de Pétrarque, d'Ovide et de Politien, de Thomas d'Aquin et de Pascal Quignard. Le temps passe, la langue évolue peu. Le Moyen Âge invente de nouveaux systèmes rythmiques, la rime apparaît, la métrique classique ne disparaît pas. Quand il compose Ver erat..., l'élève Rimbaud utilise le mètre qui règne en latin depuis deux mille ans, l'hexamètre dactylique. Les premiers vers de l'oeuvre poétique qui va tout emporter sont un condensé de l'héritage latin.Rien de tout cela n'eût existé si le latin n'avait été que la langue d'un passé aboli. C'est une langue faite pour la poésie. Sa douceur, sa musique, dulcedo et sonoritas, enchantaient le jeune Pétrarque avant même qu'il ne la comprenne. Sa souplesse favorise le libre jeu des mots dans le vers, qui deviendra la marque du parler poétique. "Dans certaines langues, il n'est même pas possible de vouloir ce qui a été réalisé ici", déclare Nietzsche parlant d'Horace. Beau défi lancé aux traducteurs. Il s'ajoute à d'autres : bien des poèmes ne sont pas datables, et nous ne savons rien de bon nombre d'auteurs. Mais l'essentiel est ailleurs, dans le pouvoir qu'a la poésie de faire basculer le langage vers autre chose que la simple signification. Un archéologue n'a que faire d'un objet non situé. Un poème sans date, dont l'auteur n'est qu'un nom, si sa beauté nous transporte, que perd-il ?Textes de Plaute, Térence, Cicéron, Lucrèce, Catulle, Virgile, Horace, Tibulle, Properce, Ovide, Sénèque, Lucain, Pétrone, Martial, Stace, Juvénal, Priapées anonymes, choix d'épitaphes ; les poètes païens des IIIᵉ et IVᵉ siècles, dont Ausone et Claudien ; les poètes chrétiens de l'Antiquité et du Moyen Âge, Lactance, Hilaire de Poitiers, Ambroise de Milan, Prudence, Sidoine Apollinaire, Boèce, Venance Fortunat, Paul Diacre, Alcuin, Raban Maur, Adalbéron de Laon, Fulbert de Chartres, Pierre le Vénérable, Geoffroy de Monmouth, Alain de Lille, Hélinand de Froidmond ou Thomas d'Aquin ; des hymnes liturgiques, dont le Salve Regina, les poèmes satiriques, moraux ou religieux des Carmina burana, la poésie érotique du Chansonnier de Ripoll ; les poètes de l'humanisme et de la Renaissance, notamment Pétrarque, Boccace, Politien, Érasme, Bembo, l'Arioste, Scaliger ou Giordano Bruno ; les Français Théodore de Bèze ou Joachim Du Bellay ; les Anglais Thomas More ou John Owen ; puis Baudelaire, Rimbaud, Giovanni Pascoli et Pascal Quignard.Liste non exhaustive.
  • Biographie : Regroupement d'auteurs
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.