Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Cahiers de Bernfried Järvi
Editions Do - EAN : 9791095434351
Édition papier
EAN : 9791095434351
Paru le : 23 sept. 2021
17,00 €
16,11 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9791095434351
- Réf. éditeur : 979109543435
- Editeur : Editions Do
- Date Parution : 23 sept. 2021
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 176
- Format : H:200 mm L:132 mm E:15 mm
- Poids : 224gr
- Résumé : Bernfried Järvi est employé de bureau, à Aix-la-Chapelle. Insomniaque, nihiliste et fantasque, il erre dans les rues de la ville et fréquente le Ceuta, l'Aviz et le Piolho, trois cafés mythiques de la ville de⦠Porto. Il est aussi un écrivain qui ne parvient pas à écrire. Alors, à défaut de concrétiser son rêve, il prend en note son quotidien, où le vide le dispute à l'ennui. Bernfried évoque souvent ses compagnons de bistro, personnages oisifs et désÅuvrés, aux caractéristiques et comportements étranges, inattendus. Il évoque, dans des passages d'une grande sensualité, l'idylle aussi intense qu'éphémère qu'il vit avec Else. Un amour qui semble l'éloigner du spleen et lui donnera, peut-être, enfin, la force d'écrire. Déambulation existentielle et somnambule, ces cahiers, dépourvus d'intrigues, de rebondissements et autres péripéties, n'en regorgent pas moins d'histoires étonnantes et poétiques, qui font écho, de façon drôle et ingénue, à nos propres existences.
- Biographie : Née à Paris en 1980, traduit des romans ibéro- américains, des articles de sciences humaines, des sous-titres de films, des bandes dessinées, mais aussi des textes dans les domaines de l’art et du tourisme. A traduit notamment Carmen Romero Dorr (Les Escales), Francisco Camacho (Asphalte), Raquel Varela (Agone), Juan José Millás (Plon).