Dämon, les funérailles de Bergman

Solitaires Int - EAN : 9782846817523
LIDDELL ANGELICA
Édition papier

EAN : 9782846817523

Paru le : 3 oct. 2024

15,00 € 14,22 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782846817523
  • Réf. éditeur : 337234
  • Collection : DOMAINE ETRANGE
  • Editeur : Solitaires Int
  • Date Parution : 3 oct. 2024
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 80
  • Format : H:200 mm L:125 mm E:6 mm
  • Poids : 94gr
  • Résumé :

    À travers ce tome 2 de la Trilogie des funérailles, Angélica Liddell continue à explorer l’idée de la mort.

    Alors que dans Vaudou, elle célébrait ses propres funérailles, dans Dämon, ce sont celles d’Ingmar Bergman qu’Angélica Liddell honore, prenant au mot le cinéaste suédois, qui en avait écrit lui-même le scénario.

    Dans cette pièce emplie de démons, rêves et fantômes, on voit un Bergman qui aspire, dans ses derniers jours, à une mort douce, tout en regardant les funérailles du pape Jean-Paul II en direct à la télévision ; ou encore un Bergman qui commande pour son propre enterrement une boîte en bois exactement comme celle utilisée pour le Saint-Père. Le Songe de Strindberg, une des pièces qu’il a mises en scène à plusieurs reprises, y est à nouveau jouée. Avec Dämon, Angélica Liddell nous invite à contempler nos fantasmes enfouis et nos terreurs inavouées, jusqu’à nous confronter au dernier démon qui n’est pas la Mort mais la Vanité. 

     

  • Biographie :

    Née en 1970, Christilla Vasserot est traductrice et maître de conférences au département d’Études ibériques et latino-américaines de l’université Sorbonne Nouvelle-Paris 3. Après une thèse de doctorat sur le théâtre cubain contemporain, elle a consacré une grande partie de ses recherches aux dramaturgies contemporaines d’Amérique latine. Elle a traduit de nombreuses pièces de théâtre et des romans d’auteurs espagnols et latino-américains (Martín Solares, Rodrigo García, Angélica Liddell, Carlos Marquerie, Homero Aridjis, Virgilio Piñera, Vérónica Vega, etc.). Elle est également coordinatrice du comité hispanique de la Maison Antoine Vitez, centre international de la traduction théâtrale.

Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.