Dialogue lyrique des Cau Maa'

Efeo - EAN : 9782855390703
JEAN BOULBET
Édition papier

EAN : 9782855390703

Paru le : 1 sept. 2005

30,00 € 28,44 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782855390703
  • Réf. éditeur : PEFEO 085
  • Collection : PEFEO
  • Editeur : Efeo
  • Date Parution : 1 sept. 2005
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 138
  • Format : H:282 mm L:193 mm E:10 mm
  • Poids : 390gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Au village, on n’interrompt pas un chant. Couper l’enchaînement des mots serait rompre le halo de lyrisme qui les accompagne. Pour laisser chanteur et chanteuse dialoguer sans interruption inopportune, j’ai placé en tête de cette étude sur le tam pöt des Cau Maa’ le poème interprété et, autant qu’il m’était possible de le faire, restitué sous une forme accessible sans coupures du texte.
    Après ce chant écrit d’un seul jet, j’expose, dans un deuxième chapitre, les aspects techniques de la poésie maa’. Cette étude des formes de l’expression, du système de versification et du mode de transmission de la littérature orale permet d’aborder plus facilement le troisième chapitre consacré à la traduction rigoureuse. Une telle traduction demande à être développée et commentée plus ou moins longuement pour être intelligible et replacée dans le milieu social bien vivant ; elle occupera donc la plus grande partie de l’ouvrage.
    Kôong et K’Yae, les protagonistes du dialogue, sont des types définitivement fixés et censés représenter tous les amants de la terre (de la terre maa’ s’entend) qui s’expriment ainsi par leur intermédiaire. Pour leur donner un visage et une présence, j’ai recherché dans mes photographies, prises tout au long de la décennie 50, les Kôong et les K’Yae du moment. J’ai tenu à choisir des photographies inédites et, pour cela, me suis privé de certaines tout à fait appropriées mais déjà publiées par ailleurs. Comme il est toutefois vain de vouloir illustrer précisément un texte à allure lyrique et à portée très générale, j’ai retenu des images qui parfois se rapportent à quelques détails d’un vers particulier et d’autres fois ne font qu’évoquer une certaine ambiance suggérée par le chanteur et ressentie par l’auditoire.
    Jean Boulbet


    Sommaire

    Présentation

    Chapitre premier. Interprétation
    Chant d’amour dialogué (tam pöt) de Kôong et K’Yae

    Chapitre II. De l’interprétation à la traduction
    Formes de l’expression poétique – Interprétation
    Technique de versification
    Application des principes de versification
    Traduction
    Note

    Chapitre III. Traduction commentée

    Annexes
    Glossaire
    Index
    Bibliographie
    Cartes
    Photographies
Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.