Dictionnaire bilingue des expressions gasconnes

Regionalismes - EAN : 9782824003184
ANDRE HOURCADE,
Édition papier

EAN : 9782824003184

Paru le : 10 avr. 2014

21,00 € 19,91 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782824003184
  • Réf. éditeur : OGO054-B
  • Collection : ARREMOULUDAS
  • Editeur : Regionalismes
  • Date Parution : 10 avr. 2014
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 218
  • Format : H:210 mm L:148 mm
  • Poids : 300gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Apprendre une langue ne consiste pas seulement à en apprendre les mots et à savoir comment ceux-ci s’agencent dans une phrase. C’est tout autant les métaphores, les expressions souvent imprévisibles — et qui font “image” — qui sont les outils populaires spécifiques à chaque langue.
    Il en va tout autant pour la langue gasconne que pour les autres.
    De “numéroter ses abattis” à “vouloir le beurre et l’argent du beurre” ou de “préner agulhas tà har barralhas” a “víver com ua cuca”, vous trouverez les équivalents d’expressions françaises ou celles spécifiquement gasconnes avec leur traduction ou leur équivalent en français.
    Voilà rassemblé, par André Hourcade, la “fine fleur” de ce qui fait tout l’“engenh” d’une langue, et pour nous, de la langue gasconne.
    Apréner ua lenga no consisteix pas sonque a n’apréner ua corriula de mots e a saber com aqueths mots e s’adóbann dehentz la frasa. Qu’es tabé pr’amor de las metafòras, las espressions sovent imprevisibles — e qui hènn “imadge” —, qui sonn los utís popularis especifics de cada lenga.
    Que n’es tot parièr entà la lenga gascona com entà las autes.
    De “numéroter ses abattis” à “vouloir le beurre et l’argent du beurre” ou de “préner agulhas tà har barralhas” a “víver com ua cuca”, aquí qu’atz los equivalents d’espressions francesas o aqueras especificament gasconas dab l’arrevirada o l’equivalent francés.
    André Hourcade qu’amassèt aquí çò de gence, çò qui amuixa tot l’engenh d’ua lenga e, tà nosauts, lo de la lenga gascona.
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.