Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Donner sa langue au chat
EAN : 9782828912697
Paru le : 16 mai 2012
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782828912697
- Réf. éditeur : 534155
- Editeur : Favre
- Date Parution : 16 mai 2012
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 247
- Format : H:235 mm L:133 mm E:20 mm
- Poids : 322gr
-
Résumé :
Retrouver un peu le parler de nos aïeux grâce aux explications puisées dans les récits des premiers explorateurs, les écrits des anciens naturalistes, les croyances ancestrales, la mythologie. Un dictionnaire plein d'humour.
En France, la population est urbaine à près de 80%. Le lien qui unissait l'homme à la nature des millénaires durant s'est incontestablement distendu. Mais il a imprégné notre culture, plus profondément que nous ne le soupçonnons sans doute. Il resurgit dans nos superstitions et dans les contes pour enfants, par exemple.
La langue française, elle aussi, garde la mémoire de notre ancienne vie rurale : sans même parler des dictons ou des proverbes, les animaux ont leur place dans bon nombre d'expressions auxquelles nous ne prêtons guère attention. C'est dommage, car elles recèlent bien des mystères: le lynx a-t-il vraiment une si bonne vue ? L'âne est-il stupide ? La linotte est-elle distraite ? Et que penser des appellations étranges, comme " dindon de la farce " ou " ours mal léché " ? Tantôt utilisées à mauvais escient, tantôt malmenées par nos approximations, ces formules mettant en scène les bêtes à poil et à plume méritent quelques éclaircissements : leur sens et leur étymologie sont présentés dans ce dictionnaire savant et drôle.
Anglicismes, hispanismes et germanismes entre autres fourmillent également de locutions peuplées d'animaux, tout aussi amusantes ! Ainsi, " mettre la charrue avant les bœufs " devient en allemand " mettre la queue avant le cheval ". Des expressions de l'ancien français, très imagées et toujours bien trouvées mais aujourd'hui oubliées figurent également dans cet ouvrage. Ces incursions dans les langues, anciennes ou étrangères, font l'originalité de ce livre. Notons enfin qu'à chaque animal correspond une " échappée belle ", sous forme de rubrique en rapport avec le nom de la bête (rapport historique, naturaliste, ou culturel), qui peut toucher un troisième public amateur d'érudition.