Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
D’una lenga l’autra
Lo Chamin - EAN : 9782913238084
Édition papier
EAN : 9782913238084
Paru le : 1 avr. 2001
18,00 €
17,06 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782913238084
- Réf. éditeur : DUNAL01
- Editeur : Lo Chamin
- Date Parution : 1 avr. 2001
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 261
- Format : H:217 mm L:144 mm E:17 mm
- Poids : 394gr
- Interdit de retour : Retour interdit
-
Résumé :
En occitan avec traduction française, et dans les deux langues mêlées.
Sous ce titre, avec comme en exergue La lenga que tant me platz, son premier poème en occitan, nous publions tous ceux qu’en dehors de la forme du psaume, elle écrivit dans cette langue ou dans les deux langues mêlées, de Lo Rossinhòu e l’englantina en 1965 à ce poème bilingue inachevé, peut-être entrepris en 1995 ou 1996, en passant par Lo Chamin de terra, Natanael jos lo figier – Nathanaël sous le figuier, La Trauchada – Le Passage, L’Òrt – Le Jardin sous la lune, Sega de segre per un paisan, Lo Cocotin de l’argfuelh – La Petite baie du houx, les poèmes allant d’une langue à l’autre ne le faisant pas en simple traduction mais dans une progression dialectique dramatiquement très efficace, ce pourquoi sans doute, deux d’entre eux ont fait l’objet de véritables spectacles, et dans des formes aussi peu classiques que ce bilinguisme si particulier.