Histoire d'un sanglier (ou quelque chose de Richard)

Solitaires Int - EAN : 9782846817493
CALDERON GABRIEL
Édition papier

EAN : 9782846817493

Paru le : 20 juin 2024

15,00 € 14,22 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782846817493
  • Réf. éditeur : 337233
  • Collection : DOMAINE ETRANGE
  • Editeur : Solitaires Int
  • Date Parution : 20 juin 2024
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 80
  • Format : H:200 mm L:125 mm E:6 mm
  • Poids : 94gr
  • Résumé :

    Richard III est une icône et un lieu commun, du méchant, du méchant intelligent, séduisant. L’origine de ce texte ne découle pas d’un intérêt particulier, mais plutôt d’une commande. Gabriel Calderón explique qu'appréciant beaucoup un acteur, il voulait lui écrire un monologue. Cet acteur voulait jouer Richard III. C'est là l'idée originale : celle de l'acteur qui cherche son projet. L'auteur pouvait comprendre que Richard III soit un personnage shakespearien que les acteurs veulent jouer. Shakespeare est très riche en cela : Macbeth, Hamlet, le Roi Lear... Même Caliban, Prospero, Puck...

  • Biographie :

    Laurent Gallardo est maître de conférences en études hispaniques à l’Université Grenoble Alpes. Il est l’auteur d’une thèse sur l’œuvre de José Sanchis Sinisterra (Le théâtre en ses dehors : la poétique des intercesseurs dans l’œuvre de José Sanchis Sinisterra), figure incontournable de la scène espagnole contemporaine et a écrit de nombreux articles sur le théâtre catalan. Ses recherches portent essentiellement sur les rapports entre théâtralité et extra-théâtralité dans le domaine ibérique. Il s’est ainsi intéressé à la question de l’adaptation théâtrale et à l’influence des nouvelles sciences sur la dramaturgie.

    Également critique pendant de nombreuses années à La quinzaine littéraire (sous la direction de Maurice Nadeau), il a publié un long essai sur le théâtre catalan dans la revue Europe (mars 2013). Parallèlement à ses activités de chercheur, il est aussi membre du comité de lecture du Théâtre National de Catalogne (Barcelone) et du Festival de la Mousson d’été.

    En tant que traducteur, il fait partie des comités de lecture espagnol et catalan de la Maison Antoine Vitez et a traduit de nombreux auteurs de théâtre, parmi lesquels Lluïsa Cunillé (Barcelone, paysage d’ombres, Le temps, Islande), Victoria Szpunberg (La machine à parler) et Josep Maria Miró (La femme qui ratait tous ses avions, Le Principe d’Archimède, Nerium Park, Fumer). Il a également participé à l’édition d’une anthologie de nouvellistes catalans (Nouvelles de Catalogne, 2010) et a traduit divers romans, notamment Contes russes de Francesc Serés (2012, Éditions Jacqueline Chambon) et Bouclage à Barcelone (2014, Éditions Liana Levi).

Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.