Histoire de la traduction

De Boeck Sup - EAN : 9782804170745
BALLARD MICHEL
Édition papier

EAN : 9782804170745

Paru le : 25 oct. 2013

24,90 € 23,60 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782804170745
  • Réf. éditeur : 17074
  • Collection : TRADUCTO
  • Editeur : De Boeck Sup
  • Date Parution : 25 oct. 2013
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 234
  • Format : H:240 mm L:160 mm E:14 mm
  • Poids : 378gr
  • Résumé : La traduction est au coeur de la communication entre les états, les économies et les cultures. Ce livre présente les grands moments de l'histoire de la traduction et explique combien l'acte de traduire fut et demeure un enjeu crucial.

    La traduction est une activité de premier plan dans toutes les sociétés modernes : elle est au coeur de la communication entre les états, les économies et les cultures. Ce rôle a-t-il toujours été le même ? A-t-il toujours revêtu les mêmes formes au cours de l'histoire ? Ces questions, et bien d'autres, parcourent ce livre.

     

    La démarche est simple et directe : il s'agit de rendre compte d'un phénomène majeur de manière chronologique, en donnant d'abord les grands repères historiques et les contextes culturels dans lesquels il s'inscrit. On procède ainsi de l'Antiquité au Moyen Age avant de passer à la Renaissance, au Classicisme et aux Lumières, pour aboutir via le Romantisme à l'Aube du XXe siècle. On y trouvera aussi bien des carrières de traducteurs que l'évocation de mouvements, de tendances et de réactions ; l'action des traducteurs est contextualisée et rattachée aux institutions et aux commanditaires qui font appel à eux ; ce travail est générateur de produits aux noms plus ou moins prestigieux dont on verra apparaître une cartographie vaste et foisonnante. Cette activité est l'objet d'enjeux linguistiques et culturels qui génèrent des manières de faire et de concevoir la traduction, dont on trouvera évoqués quelques aspects.

     

    L'objectif encyclopédique et didactique de l'ouvrage se reflète dans un style clair et un souci évident de provoquer la réflexion et les bilans par des séries de questions proposées au lecteur ; enfin on notera le souci de faciliter l'accès à une matière concernant près de trente siècles d'existence par un découpage chronologique et analytique des faits de traduction selon les pays et les époques. Un double système de bibliographie générale et par chapitre, ainsi qu'un index copieux, achèvent de faire de cet ouvrage un outil de culture et de recherche indispensable.

  • Biographie : Agrégé d'anglais, docteur d'état (Sorbonne), docteur honoris causa de l'Université de Genève (ETI), il a enseigné à l'Université d'Artois et y a animé un groupe de recherche en traductologie. Il a publié de nombreux articles et ouvrages dans le domaine de la traductologie (histoire et didactique).
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.