Istòria d'un sauvatjòt

Letras Oc - EAN : 9782378630508
SERGE CARLES
Édition papier

EAN : 9782378630508

Paru le : 30 nov. 2022

24,00 € 22,75 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782378630508
  • Editeur : Letras Oc
  • Date Parution : 30 nov. 2022
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 304
  • Format : H:210 mm L:150 mm E:20 mm
  • Poids : 480gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Istòria d’un sauvatjòt, c’est un récit autobiographique conté à hauteur d’enfant.

    Un enfant qui découvre le monde, pas à pas : la maison familiale, les voisins, le monde de l’école, les joies et les peines, les premiers drames, la vie quotidienne vécue entre deux langues, l’occitan (sous le nom de patois) et le français.

    Serge Carles nous fait partager son cheminement jusqu’à l’entrée à l’École Normale, passage dans un autre univers, dans une écriture autobiographique sensible et généreuse.

    Suivi d’une version française de l’auteur.

    Avec un lexique occitan-français.
  • Biographie : Né à Vailhourles (Aveyron) en 1950. Instituteur puis maître-formateur d’occitan, auteur du recueil Poèmas d’amor e de mòrt (Vent Terral, 1982), d’outils pédagogiques et de traductions littéraires, il continue à œuvrer pour transmettre une langue occitane héritée de ses origines paysannes, nourrie de littérature et en faire, dans les classes bilingues notamment, un outil d’éducation.

    Traductions littéraires :
    Una cadena de voses, André Brink, Letras d’òc, 2011
    La vida de Lazarillo de Tormes, Letras d’òc, 2015.
    Los sants innocents, Miguel Delibes, Letras d’òc, 2020.
    Traductions en occitan d’albums ou de bandes dessinées :
    Version languedocienne des revues Plumalhon (171 numéros) et Papagai (153 numéros).
    Pirena, Dama Carcàs, Bòs de Benac, 3 contes de Joan-Claudi Pertuzé, Loubatières, 1997
    Pelut, Mos tres linces, B.D. de Serge Monfort, 1998.
    Los jòcs de Joan de l’Ors, jòc de cartas sul conte tradicional per jogar en occitan, CREO de Tolosa, 1996.
    Lo caton d’Elodia, Alain Cassanhau, CRDP d’Aquitaine, 2009.
    Lo cat, la guita e la cabra, Domenja Decamps
    Monsieur Puzzle, Estela Urroz, CRDP d’Aquitaine, 2009.
    Lo barbarós, Sèrgi Mauhorat-Ohazar, CRDP d’Aquitaine, 2009.
    Passejada als quatre vents, Terèsa Pambrun-Mayana Itoïz, 2009.
    Los raubatòris de las Moscas, Gérard-Hubert Richou, CRDP Aquitaine, 2010.
    Doble murtre a l’abadiá, Jacqueline Mirande (en collabration avec Pierre Boissière), CRDP Aquitaine, 2010.
    Istòrias preissadas, Bernard Friot, SCEREN- CRDP Aquitaine, 2011.
    Lo manètge de Pichòt Pèire, Michel Piquemal, SEREB-CRDP Aquitaine, 2013.
    Lo Rei dels Corbasses, Joan Francés Bladé, Letras d’òc, 2014.
    Divendres o la vida salvatja, Letras d’òc, 2016.
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.