Je te demande pardon pour t'aimer tout à coup

Seghers - EAN : 9782232147708
Vinícius de Moraes
Édition papier

EAN : 9782232147708

Paru le : 5 sept. 2024

15,00 € 14,22 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782232147708
  • Réf. éditeur : 1024043
  • Editeur : Seghers
  • Date Parution : 5 sept. 2024
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 176
  • Format : H:161 mm L:136 mm E:16 mm
  • Poids : 172gr
  • Résumé : Les poésies du " blanc le plus noir du Brésil ", selon ses propres mots, cités par Pierre Barouh dans la chanson " Saravah ".

    Principalement connu comme l'inventeur de la bossa-nova, avec Antônio Carlos Jobim et João Gilberto, ou l'auteur des chansons et de la pièce de théâtre qui donnèrent naissance au film Orfeu Negro , Vinícius de Moraes fut tout à la fois parolier et dramaturge, journaliste et critique de cinéma, chanteur et diplomate. Mais il était essentiellement poète – et l'un des plus importants du Brésil au XXe siècle.

    Celui que l'on surnommait poetinha (" petit poète " en portugais) incarne un art de vivre où se mêlent la musique, la littérature, la nuit, la bohème, les amis, et surtout la femme aimée... Son œuvre poétique, débordante de vitalité, à la fois formellement recherchée et immédiatement accessible, portée par de puissantes images, d'un lyrisme exacerbé et d'une ironie discrète, est fondamentalement une célébration de la passion amoureuse.

    " On retrouve dans [ces poésies] les grands thèmes qu'il n'abandonnera jamais : la femme, l'amour et la mort dans un ‟sentiment étroitement lié à la vie' et cette tendresse pleine de pitié, cette caresse du cœur qui lui sont propres. " (Jean-Georges Rueff)

    Traduit du portugais (Brésil) par Jean-Georges Rueff

Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.