L'INTRADUISIBLE DONT JE SUIS FAIT

Manuscrit - EAN : 9782304040708
TOMICHE ANNE
Édition papier

EAN : 9782304040708

Paru le : 5 déc. 2012

35,90 € 34,03 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782304040708
  • Réf. éditeur : 3998325
  • Collection : L'ESPRIT DES LE
  • Editeur : Manuscrit
  • Date Parution : 5 déc. 2012
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 410
  • Format : 0.00 x 14.00 x 22.50 cm
  • Poids : 502gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Entre 1943 et 1944, alors qu'il est interné à Rodez, Antonin Artaud traduit Lewis Carroll et Edgar Poe. C'est à l'occasion de ces traductions qu'il se remet véritablement à écrire et reprend le fil d'un mouvement largement interrompu depuis 1937. La confrontation à la langue et au texte étrangers permet à Artaud d'élaborer une poétique de la voix, du rythme et de la scansion qui prend de plus en plus d'ampleur à la sortie de Rodez. L'étude des traductions de Rodez sert ici de point de départ pour éclairer toute la production - textuelle et graphique - de l'après-Rodez, des glossolalies aux dessins écrits, et pour penser la relation d'Artaud aux avant-gardes occidentales et la spécificité de sa pratique poétique au regard de celle d'autres poètes qui, des futuristes (Khlebnikov ou Marinetti) à certains dadaïstes (Ball, Tzara, Hausmann), ont également cherché, dans la première moitié du vingtième siècle, à renouveler la langue poétique.
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.