La Langue Du Soin - Entre Traduction, Explication Et Interpretation

Des Alentours - EAN : 9791095353010
COLLECTIF
Édition papier

EAN : 9791095353010

Paru le : 20 déc. 2016

23,00 € 21,80 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9791095353010
  • Réf. éditeur : 979109535301
  • Collection : LES MINUTES DE
  • Editeur : Des Alentours
  • Date Parution : 20 déc. 2016
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 139
  • Format : H:222 mm L:136 mm E:13 mm
  • Poids : 210gr
  • Résumé : Colloque organisé à l'Institut National de Jeunes Sourds de Paris, le 12 Juin 2010. Qu'est-ce que je partage avec l'autre ? La question, ordinairement refoulée, ressurgit - chacun peut en faire l'expérience dans la vie quotidienne - quand survient un « problème de communication ». Et parfois, cette question insiste au point de devenir une interrogation sur la « nature » de la langue, voire sur ce qui fait langue pour un « parlêtre » (Jacques Lacan). La surdité pose cette question à ciel ouvert. La langue des signes, ou plus généralement le débat autour du « choix de la langue », peut bien tenter d'y faire écran, elle ne manque pas de faire retour, en particulier dans les situations critiques de maladie physique ou de souffrance psychique. Les questions que pose l'enchevêtrement des langues du soin dans les situations de surdité ne se résolvent pas par la seule traduction. Leur enjeu, comme le souligne Danièle Brun, est peut-être tout simplement la pensée, c'est-à-dire la capacité à « suspendre », le temps de traduire, de temps de comprendre, ou encore le temps de dire Autre chose. Cet ouvrage rassemble les contributions d'intervenants de champs professionnels volontairement bien différents qui confèrent à ce suspens plusieurs visages : celui de la traduction, celui de l'explication, celui de l'interprétation. Tous convergent vers ce que l'on peut appeler représentation : qu'est-ce qui, pour un sujet, sera assumé comme sens, prendra corps de signification ? Au sommaire, des interventions de Frédéric Pellion, Charles Gardou, Nicole Farges, Carole Gutman, Jana Lawriw, Alexa Labbé, Sophie Serreau, Mamoudou Harouna, Jacques Laborit, Olivier Douville, Dominique Seban-Lefebvre, Danièle Brun. Ce sont aussi bien des anthropologues, des enseignants, une interprète en langue des signes, ou une assistante de consultation, une sage femme, une animatrice, que des psychiatres, des psychanalystes ou des psychologues.
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.