Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
LA PEAU DE L'EAU
Passe Du Vent - EAN : 9782845623576
Édition papier
EAN : 9782845623576
Paru le : 2 oct. 2020
15,00 €
14,22 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782845623576
- Réf. éditeur : LAPEAUDEL'EA
- Editeur : Passe Du Vent
- Date Parution : 2 oct. 2020
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 184
- Format : H:205 mm L:140 mm E:14 mm
- Poids : 232gr
-
Résumé :
LE MOT DE L’ÉDITEUR
Le poète Fabio Scotto est, sans aucun doute, le plus francophile des auteurs italiens d’aujourd’hui. Sa connaissance de la littérature française contemporaine et sa familiarité avec des écrivains qui lui sont chers, Yves Bonnefoy, Bernard Noël, Sylvie Fabre G., notamment, l’ont poussé à écrire directement en langue française un certain nombre de textes et de poèmes.
Né à La Spezia, en 1959, Fabio Scotto est un poète de Ligurie, à l’encre jetée aux vents et à la mer. Dans La peau de l’eau, il donne un corps charnel, voire sensuel, aux « âmes » liquides… La peau de l’eau est aussi une manière d’anthologie personnelle qui regroupe l’ensemble de ses Poèmes français, écrits entre 1989 et 2019. Et le souffle de cet ouvrage est porteur d’une immense promesse, à la fois langagière et profonde. C’est le Livre des réconciliations, le Livre de l’existence solitaire, du passage de la vie vers la mort… Un livre d’une portée nécessaire, qui invite à la lecture de poésie.
Thierry Renard,
responsable littéraire des éditions La passe du vent
LE LIVRE (extrait de la l’avant-propos de l’auteur)
Les traductions françaises en bas de page des parties italiennes de Miroir du soir, texte bilingue français-italien, sont de l’auteur.
On propose dans les deux langues L’avis de la mort, La peau de l’eau et Esquisses italiennes car l’édition originale de ces textes est bilingue. Les traductions italiennes sont de l’auteur.
L’avis de la mort (L’avviso della morte) est paru, précédé d’une introduction de Patrick Vighetti, dans le supplément « Spécial Fabio Scotto» de la revue Aube Magazine, n° 36 : « Charles Juliet », Vénissieux, automne 1989 ; Cahier préalpin dans la revue Travers-RN 57/tRaNspoétique, n° 51, Fougerolles, automne 1997 ; Caldé (Vers les Alpes) dans le quotidien parisien L’Humanité (« Le poète d’aujourd’hui », par Dominique Grandmont, 10 avril 1998).
Tous les autres textes n’ont paru qu’en français, en revue ou en volume, à part l’inédit final L’à-venir, et n’ont jamais été traduits en italien.
-
Biographie :
BIOBIBLIOGRAPHIE DE FABIO SCOTTO
Né à La Spezia en 1959. Poète, il est l’auteur de dix recueils : Il grido viola, Edizioni del Leone,1988 ; Il bosco di Velate, Edizioni del Leone, 1991 ; La dolce ferita, Caramanica, 1999 ; Genetliaco, Passigli, 2000 ; L’intoccabile, Passigli, 2004 ; A riva, Nuova Editrice Magenta, 2009 ; Bocca segreta, Passigli, 2010 ; La Grecia è morta e altre poesie, Passigli, 2013 ; In amore, Passigli, 2016 ; La nudità del vestito, Nuova Editrice Magenta, 2017. Auteur de nombreux livres d’artiste, ses poèmes ont été traduits en une quinzaine de langues. En français ont paru les recueils Piume/Plumes/Federn, Éditions En Forêt / Verlag Im Wald, 1997 ; Voix de la vue, Hôtel Continental, 2002 ; Le corps du sable, L’Amourier, 2006, préfacé par Bernard Noël ; Les nuages, le vent. Poésies de Ségaliérette, Manière Noire éditeur, 2006 ; L’ivre mort, Trames, 2007 ; Cahier crétois, Éditions de la Margeride, 2010 ; Sur cette rive, L’Amourier, 2011, prefacé par Yves Bonnefoy ; Esquisses italiennes, Transignum, 2014 ; Bouche secrète, Éditions du Noroît, Montréal, 2016 ; des poèmes dans plusieurs revues, ainsi que les éditions qu’il a procurées du Cahier Yves Bonnefoy de la revue Europe n°890-891, 2003, et du Colloque de Cerisy Bernard Noël : le corps du verbe, ENS Éditions, 2008.
Professeur ordinaire de littérature française à l’Université de Bergame, spécialiste de l’œuvre de Bernard Noël et d’Yves Bonnefoy, il travaille sur la poésie moderne et contemporaine, sur la traductologie littéraire et sur l’esthétique des formes brèves. Il a traduit une trentaine d’ouvrages, parmi lesquels Chatterton d’Alfred de Vigny, Notre-Dame de Paris de Victor Hugo (préface d’Umberto Eco), les Premières poésies de Villiers de l’Isle-Adam, L’opera poetica d’Yves Bonnefoy pour la Collection des « Meridiani » Mondadori (2010), plusieurs livres de Bernard Noël, une anthologie des poèmes d’amour d’Apollinaire (Passigli, 2017) et a édité et traduit une anthologie de la nouvelle poésie française, Nuovi poeti francesi, Einaudi, 2011. Il collabore à plusieurs revues et il est depuis vingt ans l’un des poètes italiens les plus présents sur la scène internationale.
PUBLICATIONS
Poésie
– La nudità del vestito, Nuova editrice Magenta, Varese, 2017.
– In amore, préf. de Gabriele Morelli, Coll. « Passigli Poesia. Collana fondata da Mario Luzi », Passigli Editori, Firenze, Florence, 2016, « Prix Guido Gozzano » 2018.
– Esquisses italiennes, ill. par Martine Chittofrati, éditions Transignum, Paris, 2014.
– La Grecia è morta e altre poesie, préf. d’Alberto Bertoni, Coll. « Passigli Poesia. Collana fondata da Mario Luzi », Passigli Editori, Florence, 2013, Prix « Carlo Emilio Gadda – Pontedilegno Poesia » 2014.
– Sur cette rive, préf. d’Yves Bonnefoy, trad. par Patrice Dyerval Angelini, L’Amourier éditions, Coaraze, 2011.
– Bocca segreta, préf. de Francesco De Nicola, Coll. « Passigli Poesia. Collana fondata da Mario Luzi », Passigli Editori,