Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Latin, Langue et culture 5e, Livre de l'élève
EAN : 9782210475212
Paru le : 30 avr. 2010
Livre de l'élève
Attention - Ancien programme
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782210475212
- Réf. éditeur : 47521
- Collection : Latin, Langue et culture
- Editeur : Magnard
- Année d'édition : 2010
- Classe : 5e
- Date Parution : 30 avr. 2010
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : S
- Nombre de pages : 160
- Format : H:270 mm L:190 mm E:10 mm
- Poids : 360gr
- Matière : Latin
-
Résumé :
La collection qui rend vivant l’apprentissage du latin
Prise en compte claire du nouveau programme
– Des œuvres littéraires variées (récits, théâtre, lettres, poésie) qui inscrivent le latin dans la culture humaniste.
– Le panorama pour entrer dans le monde romain.
– Les mots-clés clairement identifiés et valorisés.
– Des dossiers Histoire des arts pertinents.
– Des activités B2i et un annuaire qui garantie des liens actualisés.Étude de la langue vraiment progressive et en lien avec le français
– Accent sur les fondamentaux grammaticaux et réinvestissement permanent cas-fonctions.
– De nombreux exercices d’étymologie.
– L’apprentissage du vocabulaire selon une logique fréquentielle.Rôle majeur donné à la lecture et à la pratique de l’oral
– Un premier texte authentique pour lire en latin et en français et des exercices pour « S’entraîner à lire en latin ».
– Latinis verbis : la pratique du latin au quotidien.
– Des enregistrements audio.
– Des conseils de lecture.Apprentissage raisonné de la traduction
– La préoccupation constante de faire faire du repérage.
– Une démarche très progressive : du repérage de mots à la traduction de courts textes.
– La rubrique « S’initier à la traduction ».Iconographie très présente, toujours justifiée
– Des études d’images en complément des textes avec un « Gros plan » sur un point culturel et une grande variété de documents : patrimoniaux, originaux, contemporains...