Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Le Brigand et l'Amant
Actes Sud - EAN : 9782330010546
Édition papier
EAN : 9782330010546
Paru le : 8 sept. 2012
19,80 €
18,77 €
Epuisé
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Manquant sans date
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782330010546
- Réf. éditeur : 302644
- Collection : LA BIBLIOTHEQUE
- Editeur : Actes Sud
- Date Parution : 8 sept. 2012
- Disponibilite : Manque sans date
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 160
- Format : H:190 mm L:125 mm E:11 mm
- Poids : 149gr
-
Résumé :
A la différence du «haïku» japonais ou des «rubâ'yyât» d'Omar Khayyâm, le genre poétique de la «qasîda», ou "ode arabe préislamique", a rarement inspiré la poésie occidentale. Pierre Larcher met en rapport deux exceptions, deux poèmes de cette période, adaptés par Goethe et Armand Robin.
Le premier poème est de Ta'abbata Sharran, un des plus célèbres poètes-brigands de l'Anté-Islam. Connu très tôt en Occident à travers la «Hamâsa», anthologie poétique d'Abû Tammâm (IXe siècle), il fut plusieurs fois traduit en latin et en allemand, avant d'être adapté par Goethe dans le «Divan occidental-oriental».
Le second est un célèbre poème d'Imru' al-Qays, traduit en français par Armand Robin d'après l'édition et la traduction en latin du «Dîwân» d'Imru' al-Qays faites par De Slane, en 1837.
Pierre Larcher propose une traduction de ces deux poèmes, suivie d'une traduction juxtalinéaire de l'adaptation de Goethe, comparée à l'original arabe, et d'une étude sur la traduction de Robin.
La réunion de ces deux poèmes se veut une contribution à l'histoire de l'"orientalisme", dont les deux faces - savante et littéraire - sont étroitement connectées, mais aussi à une meilleure connaissance de la poésie arabe préislamique.
Ouvrage trilingue : français, allemand et arabe - Biographie : Né à Damas, Farouk Mardam-Bey a travaillé comme conseiller culturel à l'Institut du monde arabe. Il dirige la collection "Sindbad" chez Actes Sud. Il vit en France depuis 1965.