Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
le Contrecoup, version française
EAN : 9782383450092
Édition papier
EAN : 9782383450092
Paru le : 10 janv. 2025
5,00 €
4,74 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782383450092
- Réf. éditeur : AFTER-FR
- Date Parution : 10 janv. 2025
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 32
- Format : H:180 mm L:110 mm
- Poids : 201gr
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : « Il est si difficile de se sentir attaché à son corps de nos jours. Il est si difficile de se sentir attaché à l'idée d'un corps qui n'existera peut-être jamais. Il est si difficile de se sentir attaché à l'idée d'un monde qui pourrait ne jamais exister. » « le Contrecoup » (« The Aftermath » en VO) est le premier livre d'Andrea Abi-Karam, initialement publié en 2016 aux États-Unis, chez Commune Editions. Il s'agit d'un assez court poème en prose qui s'attaque aux "très hauts murs" en nous et autour de nous, qu'il s'agisse des murs concrets d'une prison, ou de ces autres murs qui nous aliènent de l'intérieur. Le texte d'Andrea Abi-Karam se propose de donner une portée Queer à la vision de Frantz Fanon, selon laquelle, entre autre, la poésie (ou la littérature) conventionnelle échoue à inspirer la révolution, faute de s'ancrer dans le réel et dans l'action quotidienne. La prose d'Andrea est donc une poésie de combat. Elle vise à décoloniser le corps, non plus seulement sur les critères de race, mais également aux critères de genre, élargissant ainsi la portée de Fanon. Le résultat est un genre de manifeste queer politique. C'est la première fois qu'un texte d'Andrea Abi-Karam est traduit en français.
- Biographie : Echo.e., C'est l'histoire d'un feu. Du "brasier qui pulse sous l'omoplate", à l'"alcool, bouteille, tissu" du molotov. Un feu qui embrase et qui embrasse, un feu qui ronge et qui libère, un feu de joie à feu et à sang. Quand elle ne joue pas les pyromanes chez les Chiennes Hi-fi, Héro Echo concocte des flows fiévreux et des textes ciselés pour échapper à ses incendies intérieurs. Tout feu tend à se propager. Toute tendresse est radicale.