Le lien des muses

Tituli - EAN : 9782373651416
MARUKAWA SEIJI
Édition papier

EAN : 9782373651416

Paru le : 26 juin 2020

27,00 € 25,59 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782373651416
  • Editeur : Tituli
  • Date Parution : 26 juin 2020
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 286
  • Format : H:210 mm L:140 mm E:16 mm
  • Poids : 460gr
  • Résumé : À l’origine de ce livre, cette question : pourquoi tant de poètes se sont-ils engagés dans la traduction de poèmes en langues étrangères, scellés selon Dante dans l’intraduisibilité par « le lien musaïque » ? Quelle serait une éventuelle relation entre le désir de traduire et le souci de la poésie (Bonnefoy) ?
    Sans doute un rapport intime : quand ce souci cherche à donner du sens au sensible, c’est au moyen de la métaphore au sens large, apanage des poètes. Ils tirent, pour la forger, le meilleur parti de la polysémie des mots ; jetant des ponts inattendus entre eux, ils les disposent selon le rythme propre à leur langue maternelle. Ce processus correspond à la « traduction » à travers la grille de la langue (Celan), qui finit par rendre leur langage à la fois particulier et commun. Mais leur parole peut-elle ainsi toucher et tisser des liens au-delà des frontières linguistiques ? Aurait-elle une autre vie dans une autre langue ?
    Ce livre comporte une partie théorique qui interroge ces questions, suivie de trois articles consacrés à la pratique de la traduction des poèmes : celle de Jacques Dupin par Paul Celan ; celle de Michel Deguy par l’auteur lui-même ; enfin le dernier reprend la question de l’intraduisibilité à travers les traductions françaises des haïkus de Bashô.
  • Biographie : Seiji Marukawa, professeur dans une université à Tokyo, enseigne l’art moderne, la poésie française moderne ainsi que la langue française. Il a publié chez tituli un livre intitulé Poésie, savoir, pensée : huit études, comportant des articles sur Bonnefoy, Deguy, Du Bouchet, Dupin et Jaccottet (2015).


Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.