LES 108 MARCHES (poèmes trilingues français-japonais-anglais)

Non Agir - EAN : 9791092475494
BERNARD BADOR
Édition papier

EAN : 9791092475494

Paru le : 4 sept. 2017

9,60 € 9,10 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9791092475494
  • Editeur : Non Agir
  • Date Parution : 4 sept. 2017
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 108
  • Format : H:120 mm L:190 mm E:7 mm
  • Poids : 135gr
  • Résumé : Bernard Bador : les cent huit marches, poèmes trilingues en haïkus libres. Avec cinq oeuvres originales de Matsutani. Préface de Jean Orizet de l'académie Mallarmé. Echappée taoïste ou titillations zen ? Bernard Bador, artiste multiforme, aède migrateur, nous livre 108 perles de poésie inspirée du haïku, acides, amères ou sucrées selon l’humeur ou l’humour, enfilées comme des colliers de petits bonbons craquants pour le plaisir des cinq sens et l’abandon progressif de celui, somme toute très superflu, des réalités. Les poèmes sont rendus en français, anglais et japonais grâce à la traduction sous forme de tanka par le professeur Makiko Fujiwara. Ils sont accompagnés de cinq œuvres originales offertes à l’auteur par l'immense artiste japonais Takesada Matsutani (dont l'illustration de couverture). 128 pages, format 120 x 190 Sur l'oeuvre de Bernard Bador : « Le poète n’oublie jamais qu’il est aussi peintre et calligraphe... Bernard Bador est à mes yeux, le plus zen et le plus baroque des poètes français contemporains... J’ajoute, en conclusion, qu’il respecte trop la poésie pour la prendre au sérieux à l’excès ; Tel est le sage. » Jean Orizet "The latterday surrealist Bernard Bador, with a teeming vocabulary that his translator (Clayton Eshleman again) likens to a 'bric à brac or flea market finds,' seems intent on stirring up all the sunken fears and revulsions that encrusts the roots of consciousness... Where the earlier Surrealists occasionally saw hope for new beginnings in unleashing the unconscious, Bador merely registers the onslaught of an utterly impersonal apocalypse." Geoffrey O'Brien, Village Voice (1986), on Sea Urchin Harakiri "Bernard Bador is an extraordinary poet whose dark verbal metaphors back up his visual image flux." Clayton Eshleman, poet, essayist & translator
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.