Les traducteurs de bande dessinée / Translators of comics

Pu Bordeaux - EAN : 9791030004380
,
Édition papier

EAN : 9791030004380

Paru le : 5 sept. 2019

15,00 € 14,22 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9791030004380
  • Réf. éditeur : 053341
  • Collection : TRANSLATIONS. P
  • Editeur : Pu Bordeaux
  • Date Parution : 5 sept. 2019
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 154
  • Format : H:210 mm L:150 mm E:10 mm
  • Poids : 232gr
  • Résumé : Cet ouvrage bilingue (5 articles en français et 2 articles en anglais) porte sur la traduction de la BD et, plus précisément, sur la variété des tâches effectuées par ceux que l'on nomme les « traducteurs » mais qui travaillent dans des conditions très diverses. Comment le traducteur exprime-t-il sa propre créativité ? Quelles sont les contraintes avec lesquelles il doit composer ? Pour répondre à ces questions, l'ouvrage recueille 7 articles rédigés par des spécialistes de l'étude de la bande dessinée ; il aborde notamment les phénomènes de traduction collective et amateure, les collaborations entre auteur et traducteur, les contraintes liées à la nature visuelle de la BD, ou encore les compétences nécessaires au traducteur pour résoudre les problèmes qui se posent à lui.
    Cet ouvrage bilingue (5 articles en français et 2 articles en anglais) porte sur la traduction de la BD et, plus précisément, sur la variété des tâches effectuées par ceux que l'on nomme les « traducteurs » mais qui travaillent dans des conditions très diverses. Comment le traducteur exprime-t-il sa propre créativité ? Quelles sont les contraintes avec lesquelles il doit composer ? Pour répondre à ces questions, l'ouvrage recueille 7 articles rédigés par des spécialistes de l'étude de la bande dessinée ; il aborde notamment les phénomènes de traduction collective et amateure, les collaborations entre auteur et traducteur, les contraintes liées à la nature visuelle de la BD, ou encore les compétences nécessaires au traducteur pour résoudre les problèmes qui se posent à lui.
  • Biographie : Isabelle Licari-Guillaume est Maître de conférences, en études anglophones, à l'Université de Nice spécialiste de traductologie
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.