Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Main basse sur la langue - Idéologie et interventionnisme linguistique au Québec
Liber Canada - EAN : 9782895781981
Édition papier
EAN : 9782895781981
Paru le : 15 févr. 2010
38,00 €
36,02 €
Epuisé
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Manquant sans date
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782895781981
- Réf. éditeur : 978289578198
- Editeur : Liber Canada
- Date Parution : 15 févr. 2010
- Disponibilite : Manque sans date
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 512
- Format : H:228 mm L:153 mm E:30 mm
- Poids : 762gr
- Résumé : Au Québec, la question de la langue est l'objet de débats permanents. On s'inquiète régulièrement aussi bien des menaces entourant le statut du français face à la concurrence de l'anglais que de la piètre qualité de la langue dans de larges secteurs de la société (école, medias, etc.). Or, on ne peut pas évaluer la qualité de la langue sans avoir des critères de jugement, un modèle de référence, une norme linguistique. Deux positions s'opposent à cet égard: pour les uns, les Québécois doivent observer et observent la norme commune à tous les francophones, le «français standard international »; pour d'autres, le Québec n'étant pas la France, le parler des Québécois ne peut pas être semblable à celui des Français, ni leur norme linguistique à celle de Paris. À leurs yeux, il existerait donc un «français québécois standard», qu'il serait urgent de rendre explicite, notamment dans un dictionnaire propre, bien démarqué de ceux faits en France. Malheureusement, toutes les tentatives dans ce sens (comme le Dictionnaire québécois d'aujourd'hui, le Dictionnaire historique du français québécois et le Grand dictionnaire terminologique) sont des échecs. Et tout permet de prédire que les projets engagés dans le même sens (comme Le français vu du Québec du groupe Franqus) se dirigent vers le même résultat après avoir coûté très cher au contribuable. Cet ouvrage est une critique des positions théoriques indigénistes et des produits dictionnairiques qu'elles ont inspirés. La profonde compréhension de la langue qui le soutient, la démonstration solidement documentée qu'il mène, l'humour au vitriol qui le ponctue, en font une mise au point magistrale sur l'état de la langue au Québec et un guide sûr pour la tache qui attend ceux qui veulent outiller les Québécois des meilleures connaissances et des meilleurs produits linguistiques sans les isoler du reste de la francophonie.
- Biographie : Lionel Meney est linguiste et lexicographe. De 1969 à 2004, il a enseigné le français, le russe et la traduction au département de langues, linguistique et traduction de l’université Laval. Spécialiste de l’étude différentielle des français du Québec et de France, il est l’auteur du Dictionnaire québécois-français (Guérin, 1999), premier dictionnaire bivariétal de la francophonie. Son expertise a été sollicitée par le Conseil supérieur de la langue française du Québec, l’Office québécois de la langue française, le ministère de l’Éducation, les universités Laval et de Montréal, la Société Radio-Canada. Pour son action en faveur de la langue française, il a reçu la médaille de la Renaissance française et les Palmes académiques du ministère de l’Éducation nationale (France).