Maintenant, j’enjambe le petit ruisseau

EAN : 9789931468936
ETWEBI ASHUR
Édition papier

EAN : 9789931468936

Paru le : 1 janv. 2022

15,00 € 14,22 €
Bientôt disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Manquant provisoirement
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9789931468936
  • Collection : POEMES DU
  • Date Parution : 1 janv. 2022
  • Disponibilite : Provisoirement non disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 160
  • Format : H:190 mm L:140 mm E:8 mm
  • Poids : 190gr
  • Résumé : SEPT QUESTIONS A ASHUR ETWEBI1/ Une autobiographie en quelques mots.Ashur Etwebi est né en 1952 dans la ville de Tripoli en Libye. Poète, traducteur, médecin et professeur des Universités, il a commencé à publier ses recueils au début des années 1970. Il a neuf recueils de poésie et sept livres traduits parmi lesquels, les poèmes de Jalâl Eddîne al-Rûmî ; le poète indien Kabîr ; le Chilien Vincente Huidobro et des haïkus japonais sur quatre siècles. Plusieurs livres de poèmes choisis sont parus dans diverses langues. 2/ Comment répondre à une injonction brusque : « Définissez la poésie. »Quelque chose que l’on peut facilement définir, de même que l’on peut passer une vie entière à essayer de la définir. 3/ Prose et poésie, la distinction a-t-elle un sens ?Oui, la plupart du temps. D’autres fois, la frontière est si mince qu’il est impossible de les distinguer. 4/ De la forme (et du formel) en temps de crise.En temps de crise, le poème peut imposer à celui qui le compose de prendre son ancienne forme, de même qu’il peut aller de l’avant et épouser une autre forme, nouvelle.5/ Quel avenir pour la poésie ?La poésie est toujours là-bas, dans l’avenir.6/ La part de la prosodie dans l’élaboration du poème.Elle n’a ni un grand rôle, ni un fort impact, mais elle ne peut être marginalisée ou omise. Certains poètes sont même capables de la rendre acceptable et belle. 7/ La place de la traduction dans l’écriture poétique.La traduction est comme les ruisseaux qui nourrissent le fleuve. Un fleuve sans ruisseaux ni ramifications est un fleuve qui meurt très vite.
  • Biographie : Ashur Etwebi est poète, traducteur et médecin libyen. Il a publié plusieurs recueils de poésie et a entre autres traduit les œuvres de Jalâl Eddîne al-Rûmî, de Kabîr et des plus grands maîtres de Haïkus japonais.
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.