Narcisse et Écho

Portaparole - EAN : 9788897539421
DE CAROLIS CHETRO
Édition papier

EAN : 9788897539421

Paru le : 1 nov. 2014

14,00 € 13,27 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9788897539421
  • Réf. éditeur : 978889753942
  • Collection : T-ZIANO
  • Editeur : Portaparole
  • Date Parution : 1 nov. 2014
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 48
  • Format : H:120 mm L:195 mm E:3.6 mm
  • Poids : 72gr
  • Résumé : Réécriture du mythe — belle et juste un peu infidèle — à partir des Métamorphoses d’Ovide et du Lai de Narcisse Tiré de deux sources — le Livre III des Métamorphoses d’Ovide et le Lai de Narcisse, poème médiéval en français ancien composé entre 842 et 1400 —, Narcisse et Écho est la ré- écriture de l’un des mythes qui, depuis tou- jours, touchent l’être humain le plus profondément ; l’histoire de deux êtres qui se détruisent l’un l’autre par amour : d’Écho, refusée par Narcisse, il ne reste que la voix ; de lui, mort pour avoir trop aimé sa propre image, il reste une figure qui fécondera la littérature de tous les siècles à venir. Cette nouvelle élaboration du mythe — où la traduction en prose d’Ovide est intercalée par des suites de vers librement recréés à partir des octosyllabes du Lai — est pensée en insistant sur le thème et sur la forme du reflet qui, à la fois au niveau des images et du son, couve dans les histoires parallèles des deux personnages. L’obsession du reflet habite égale- ment les dessins de l’auteur.
  • Biographie : Chetro De Carolis (Rome 1972), spécialiste de littérature française, elle s’est formée à l’Université de Rome La Sapienza. Après avoir consacré quelques années à la recherche, dans le domaine des formes narratives du XVIIIe siècle, et à l’enseignement dans différentes universités italiennes, elle s’est installée à Paris. En tant que traductrice, elle a publié des versions d’ouvrages d’A. Hamilton, M. G. Lewis, Vivant Denon, Molière. De plus en plus attentive au domaine de la traduction poétique (R. Held, V. Magrelli, Racine, J. Réda, G. Sacerdoti), elle travaille à présent à une nouvel- le version italienne de Poésies de Mallarmé, pour l’éditeur Marsilio (à paraître chez Marsilio en 2015). À côté de ces parcours, elle a entretenu depuis toujours une relation intense et tourmentée avec l’acte d’écriture et de création. Quelques-uns de ses poèmes ont paru dans des revues de poésie et, en 2014, elle a publié un récit poétique, La plongée / L’immersione (Campanotto). Quelques-unes de ses peintures et œuvres d’art plastique font partie de collections privées.
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.