Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
NOTIONS D'HISTOIRE DE LA TRADUCTION
Hermann - EAN : 9791037009180
Édition papier
EAN : 9791037009180
Paru le : 28 juil. 2021
45,00 €
42,65 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9791037009180
- Réf. éditeur : 8272013
- Collection : PUL
- Editeur : Hermann
- Date Parution : 28 juil. 2021
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 518
- Format : 2.90 x 15.20 x 22.90 cm
- Poids : 757gr
- Interdit de retour : Retour interdit
-
Résumé :
Notions d’histoire de la traduction renferme plus de huit cent cinquante termes et au-delà de mille notions. Il s’agit du premier dictionnaire consacré à la terminologie de cette branche de la traductologie.
Disposer d’un langage précis et sans flottements est une exigence historiographique pour tout domaine d’études. Des concepts aux contours nets facilitent l’accès aux savoirs et la communication entre chercheurs.
Depuis le milieu du xxe siècle, on a assisté à une intensification de la recherche en traductologie. Ces travaux, qui reposaient souvent sur de solides assises historiques, ont donné lieu à une prodigieuse effervescence terminologique, signe que la traductologie cerne son objet de plus près, s’hybride au contact d’autres disciplines, se complexifie.
Le présent ouvrage rassemble les notions et les termes dont les traducteurs, historiens, professeurs, écrivains et critiques ont fait usage au cours des siècles pour parler de la traduction et de son histoire.
Chaque notion fait l’objet d’une définition formelle et est accompagnée d’exemples et de remarques de nature encyclopédique, étymologique, historique ou linguistique.
Plus qu’un répertoire terminographique, ce dictionnaire est aussi une introduction à l’histoire de la traduction par le truchement de son métalangage. Les termes d’une discipline ouvrent une fenêtre sur son histoire. -
Biographie :
Jean Delisle est diplômé de la Sorbonne Nouvelle (Paris III), professeur émérite de l’Université d’Ottawa et membre de la Société royale du Canada. Outre Les traducteurs dans l’histoire, La traduction en citations et La traduction raisonnée, il a signé ou dirigé une vingtaine d’ouvrages sur l’histoire et l’enseignement de la traduction, de l’interprétation et de la terminologie. Il est traduit dans plus de vingt langues. La Société française de traductologie lui a décerné en 2021 son Grand Prix de Traductologie pour son ouvrage Interprètes au pays du castor.