Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Poèmes d'amour
Alidades - EAN : 9782494935105
Édition papier
EAN : 9782494935105
Paru le : 11 avr. 2025
6,00 €
5,69 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782494935105
- Collection : BILINGUES
- Editeur : Alidades
- Date Parution : 11 avr. 2025
- Disponibilite : Disponible
- Nombre de pages : 40
- Format : H:210 mm L:125 mm E:5 mm
- Poids : 85gr
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : "Poemas de amor" fut publié pour la première fois en 1957 dans une édition manuscrite en fac-similé, aujourd’hui introuvable : numérotés en chiffres romains, dix poèmes sont tracés sur vingt feuilles volantes, dans une chemise en carton noir. C’est la deuxième édition de 1958, identique à la première, que nous proposons : plus qu’à un livre, elle nous donne accès à une correspondance intime, où des mots écrits avec soin dans une langue étrangère deviennent immédiatement nôtres. Édition bilingue. Traduit de l'espagnol (Uruguay).
-
Biographie :
Professeure, traductrice, essayiste et parolière, la poétesse uruguayenne Idea Vilariño (1920-2009) est l’une des voix les plus singulières et les plus reconnues de la poésie en langue espagnole du siècle dernier. Dotée de multiples talents (elle joue du piano, du violon, possède l’oreille absolue), elle s’oriente dès son plus jeune âge vers la poésie, le plus musical des genres littéraires.
Idea Vilariño appartient à la Generación del 45, un groupe d’écrivains, critiques et éditeurs – parmi lesquels Ida Vitale ou Mario Benedetti – qui eurent une influence déterminante sur l’identité intellectuelle uruguayenne..
Idea Vilariño a su toucher de nombreux lecteurs, y compris en dehors des frontières latino-américaines. Ses poèmes ont été traduits en plusieurs langues dont l’anglais, l’allemand, le portugais, l’italien ou le grec..
La poésie d’Idea Vilariño, profondément marquée par des tragédies personnelles et une maladie lancinante, se caractérise par la répétition de certains thèmes, tels que la solitude voulue ou imposée, le doute ontologique, la mort, l’amour et le désamour, l’engagement. Pour elle, la poésie est lieu de vérité. «Je veux dire ceci : tout ce que j’ai exprimé dans des poèmes, tout ce qui est allé dans le cahier de poésies, est la seule chose que j’ai vraiment vécue», souligne-t-elle dans son Diario de juventud, affirmant plus tard n’avoir «jamais menti dans un poème».
Loin de tomber dans l’écueil de la sensiblerie que pourrait supposer une poésie de l’amour et du désamour, les vers d’Idea Vilariño, brefs, entrecoupés, sont d’une violence nue et désenchantée, et semblent refléter un dialogue ininterrompu entre un «je» blessé et un «tu» inatteignable.