Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
POEMES D'APRES
Arfuyen - EAN : 9782845902312
Édition papier
EAN : 9782845902312
Paru le : 15 avr. 2016
14,00 €
13,27 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782845902312
- Réf. éditeur : S59029
- Collection : CAHIERS D'ARFUY
- Editeur : Arfuyen
- Date Parution : 15 avr. 2016
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Format : 1.40 x 13.50 x 20.50 cm
- Poids : 200gr
- Résumé : Il est rare, au bout de 40 ans d'édition, d'être saisi par la simple évidence d'un texte, l'impression qu'il est là, avec une calme et sûre autorité, sans qu'il y ait besoin d'analyser ni de s'interroger. Une voix parle, singulière, étrange même, mais c'est limpide, sans artifice, sans bavure. Combien de fois cela arrive-t-il dans une vie d'éditeur ? Et c'est d'autant plus émouvant lorsqu'il s'agit d'un premier livre (après deux minces plaquettes encore tâtonnantes) et d'une jeune femme venue d'une tout autre langue, d'une tout autre culture. C'est le cas de Cécile A. Holdban, dont les vers impeccables évoquent d'autres paysages, insituables et comme de toujours connus. Écoutons le début du livre : « C'était une pé-riode où Dieu se taisait // Quelle main rassemblera / les fragments laissés à la nuit ? // Le sang noircit dans les maisons / des toits aux fondations / rien ne tremble, rien ne circule, / des langues de haillons captives / se taisent dans la nasse des bouches // bastion agonisant / une armée entière de mots / est prostrée dans l'aube » Cécile A. Holdban a inclus dans son livre des poèmes traduits du hongrois et de l'anglais. Car autant que la Hongrie de sa famille, la Nouvelle-Zélande de Katherine Mansfield marque sa poésie. De l'Île du Long Nuage Blanc, elle a fait la terre d'Emilia Wandt, son hétéronyme, à qui sont dédiés les poèmes de La route de sel. « Ce n'est pas nous qui écrivons les poèmes, note-t-elle dans sa postface, ce sont eux qui nous écrivent. » Avec ce livre une nouvelle voix est née dans la grande galaxie des Edith Södergran, Kathleen Raine, Karin Boye, Janet Frame, Sylvia Plath, Pierre-Albert Jourdan, Loránd Gáspár et Sándor Weöres.
- Biographie : D'origine hongroise, Cécile A. Holdban est née à Stuttgart, en Allemagne, en 1974 et vit aujourd'hui à Paris. Après diverses études et e nombreux voyages, elle devient libraire et poursuit parallèlement un travail d'écriture et de traduction du hongrois et de l'anglais. Elle publie des poèmes et des traductions dans plusieurs revues. En 2012 paraît un premier recueil de poèmes, Ciel Passager, aux éditions L'Échappée Belle, suivi un an plus tard d'un nouveau recueil, Un nid dans les ronces, aux éditions La Part Commune. Deux livres de traductions ont paru en 2014 : une anthologie de poèmes de József Attila, Le Mendiant de beauté, aux éditions Le Temps des Cerises, ainsi que des traductions inédites de Karinthy Frigyes, Tous sports confondus, aux éditions du Sonneur.