Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Poésie persane
EAN : 9782490132102
Édition papier
EAN : 9782490132102
Paru le : 6 juin 2019
15,00 €
14,22 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782490132102
- Date Parution : 6 juin 2019
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 76
- Format : H:140 mm L:200 mm
- Poids : 401gr
- Résumé : " Niloufar m’a offert ses souvenirs de là-bas, sa vie d’autrefois, Dâmghân, le caravansérail, les grenades, le ghormeh sabzi et alef bé pé té sé… Caroline m’a offert son adolescence de Chanteloup - les Vignes, le HLM, la cité, toutes les langues du monde, le tah dig qu’on racle et qu’on gratte. Caroline l’Iranienne, Niloufar la Parisienne, « le choleh zard, c’est ma madeleine» m’a fait don de ses fêlures, de sa déchirure, ni d’ici ni de là-bas, ni d’Orient ni d’Occident."
- Biographie : Franck Merger traduit des poètes persans et italiens, donne des lectures bilingues, anime des ateliers et propose des présentations sur la poésie en Iran. Il a ainsi publié dans différentes revues des traductions de Dario Bellezza, Franco Buffoni, Filippo De Pisis, Alberto Nessi... A publié aux Éditions de la revue Conférence, sous le titre L’Autre Vérité, la traduction du journal en prose poétique que la poétesse Alda Marini avait fait paraître après sa longue hospitalisation en asile psychiatrique. Il traduit de la poésie persane contemporaine, et a publié, en collaboration avec Niloufar Sadighi, la traduction de deux recueils de poèmes d’Abbas Kiarostami, inclus dans le volume bilingue Des milliers d’arbres solitaires paru dans la collection Po&psy de l’éditeur Érès en 2014. Il publie au printemps 2018 dans la revue Place de la Sorbonne quelques poèmes de Rezâ Sâdeghpour, qu’il a traduits avec Amin Kamran-Zadeh. Au début de l’été 2018 paraît dans la collection D’une voix l’autre de l’éditeur Cheyne sa traduction de l’ensemble du recueil de Rezâ Sadeghpour, sous le titre Le Bris lent des bouteilles. Il a travaillé, en collaboration avec Amin Kamran-Zadeh et Niloufar Sadighi, à la traduction d’un autre recueil d’Abbas Kiarostami, paru sous le titre Saadi ivre d’amour, 2020, Eres. A publié aux éditions de l'Aigrette le livre Poésie persane en 2019.