Poésie persane

EAN : 9782490132102
MERGER FRANCK
Édition papier

EAN : 9782490132102

Paru le : 6 juin 2019

15,00 € 14,22 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782490132102
  • Date Parution : 6 juin 2019
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 76
  • Format : H:140 mm L:200 mm
  • Poids : 401gr
  • Résumé : " Niloufar m’a offert ses souvenirs de là-bas, sa vie d’autrefois, Dâmghân, le caravansérail, les grenades, le ghormeh sabzi et alef bé pé té sé… Caroline m’a offert son adolescence de Chanteloup - les Vignes, le HLM, la cité, toutes les langues du monde, le tah dig qu’on racle et qu’on gratte. Caroline l’Iranienne, Niloufar la Parisienne, « le choleh zard, c’est ma madeleine» m’a fait don de ses fêlures, de sa déchirure, ni d’ici ni de là-bas, ni d’Orient ni d’Occident."
  • Biographie : Franck Merger traduit des poètes persans et italiens, donne des lectures bilingues, anime des ateliers et propose des présentations sur la poésie en Iran. Il a ainsi publié dans différentes revues des traductions de Dario Bellezza, Franco Buffoni, Filippo De Pisis, Alberto Nessi... A publié aux Éditions de la revue Conférence, sous le titre L’Autre Vérité, la traduction du journal en prose poétique que la poétesse Alda Marini avait fait paraître après sa longue hospitalisation en asile psychiatrique. Il traduit de la poésie persane contemporaine, et a publié, en collaboration avec Niloufar Sadighi, la traduction de deux recueils de poèmes d’Abbas Kiarostami, inclus dans le volume bilingue Des milliers d’arbres solitaires paru dans la collection Po&psy de l’éditeur Érès en 2014. Il publie au printemps 2018 dans la revue Place de la Sorbonne quelques poèmes de Rezâ Sâdeghpour, qu’il a traduits avec Amin Kamran-Zadeh. Au début de l’été 2018 paraît dans la collection D’une voix l’autre de l’éditeur Cheyne sa traduction de l’ensemble du recueil de Rezâ Sadeghpour, sous le titre Le Bris lent des bouteilles. Il a travaillé, en collaboration avec Amin Kamran-Zadeh et Niloufar Sadighi, à la traduction d’un autre recueil d’Abbas Kiarostami, paru sous le titre Saadi ivre d’amour, 2020, Eres. A publié aux éditions de l'Aigrette le livre Poésie persane en 2019.
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.