Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Pour un néerlandais de Belgique
L'Harmattan - EAN : 9782343187266
Édition papier
EAN : 9782343187266
Paru le : 13 nov. 2019
41,50 €
39,34 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782343187266
- Collection : ESPACES DISCURS
- Editeur : L'Harmattan
- Date Parution : 13 nov. 2019
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 374
- Format : H:240 mm L:155 mm E:20 mm
- Poids : 580gr
- Résumé : Ces dernières années, la situation sociolinguistique du néerlandais en Flandre a révélé des évolutions rapides, annoncées par les multiples recherches de Kas Deprez. Il fut l'un des seuls sociolinguistes belges à poser l'existence d'un néerlandais belge standard, et ses écrits et discours dans la société ont ouvert la voie aux changements de paradigme qui permettent non seulement aujourd'hui de poser le pluricentrisme du néerlandais et l'existence d'un néerlandais belge standard, mais aussi l'émergence d'une pratique colloquiale qui pourrait à terme faire évoluer ce standard.
- Biographie : Jean Le Dû est Professeur des Universités émérite de langues celtiques, principalement de langue bretonne. Ses travaux portent sur la géographie linguistique (Atlas linguistique du breton et du créole antillais) et sur la sociolinguistique. Gudrun Ledegen est Professeure des Universités de sciences du langage et de sociolinguistique. Ses recherches portent sur la sociolinguistique (variation du français, contact de langues français-créole, insécurité linguistique).