Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
PQR (poèmes quotidiens rennais)
Isabelle Sauvag - EAN : 9782490385133
Édition papier
EAN : 9782490385133
Paru le : 1 mars 2021
16,00 €
15,17 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
- EAN13 : 9782490385133
- Collection : PRESENT (IM)PAR
- Editeur : Isabelle Sauvag
- Date Parution : 1 mars 2021
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 86
- Format : H:200 mm L:140 mm E:5 mm
- Poids : 113gr
- Interdit de retour : Retour interdit
-
Résumé :
PQR est une suite de poèmes écrits quotidiennement, du lundi 8 octobre au samedi 30 novembre 2018, à l’occasion d’une résidence à la Maison de la Poésie de Rennes, en strophes « brétilliennes » (d’Ille-et-Vilaine), soit trois vers de dix mots, suivis d’un vers de cinq. Chaque poème comporte une allusion aux informations du jour que l’on imagine prélevées dans un quotidien régional, ou à la radio, mais également sur le fil d’actualité des réseaux sociaux. Chaque semaine, numérotée de 1 à 8, emprunte à huit sources bibliographiques sur la Bretagne. Enfin, à l’intérieur de chaque semaine — à l’exception de la semaine 4 et de la semaine 7 —, chaque poème débute de la même façon : « Contrairement à Rennes… », « Ici même… », « Tiens, là-bas… », « En regardant mes chaussures… », « Devant cette bouteille de chouchen… », « Enfin bref… ».
Mais les contraintes et la prouesse oulipiennes ne doivent pas faire oublier le propos qui, lui, est impliqué, politique, subversif. On y voit défiler les événements et les personnalités de la période, du plus anecdotique au plus terrible : la K-Pop coréenne, les gilets jaunes, l’assassinat de Jamal Khashoggi à Istanbul, ou des individus fort peu recommandables comme Donald Trump, Robert Faurisson ou Tariq Ramadan… Avec un humour féroce, l’auteur se joue également des clichés liés à la Bretagne — tout y passe : le menhir, le chouchen… (« un peu trop enchouchenné, on peut prendre / la prose pour la poésie ») et même la galette-saucisse ! Le tout dans une musicalité particulière, à la fois élégante, crue et drolatique, qui fait entendre la langue anglaise (sa langue natale) dans la langue française, sa langue d’adoption poétique.
-
Biographie :
Ian Monk, né en 1960 près de Londres, vit actuellement à Paris. Traducteur de Georges Perec, Jacques Roubaud, Raymond Roussel, Daniel Pennac et Marie Darrieussecq, membre de l’Oulipo depuis 1998, il a publié une vingtaine de titres écrits en anglais (Family Archaeology and Other Poems ou Writings for the Oulipo, Make Now, 2004 et 2005), en français (Plouk Town, La Jeunesse de Mek-Ouyes et Là, Cambourakis, 2007, 2011 et 2014) et même les deux à la fois (N/S, avec Frédéric Forte, éditions de l’Attente, 2004). Son dernier ouvrage, Aujourd’hui le soleil, a paru en 2019 aux éditions Les Venterniers.
Il se produit régulièrement avec le groupe de rock The Outsiders, et donne des lectures/performances aussi bien en France qu’à l’étranger.