REPRESENTATIONS DE L'ALTERITE DANS L'HISTOIRE GENERALE DES VOYAGES - TRADUCTION, REECRITURE ET ILLUS

Manuscrit - EAN : 9782304046588
ECHE ANTOINE
Édition papier

EAN : 9782304046588

Paru le : 1 juil. 2017

15,90 € 15,07 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782304046588
  • Réf. éditeur : 1871223
  • Editeur : Manuscrit
  • Date Parution : 1 juil. 2017
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 296
  • Format : 1.60 x 14.00 x 21.60 cm
  • Poids : 349gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé :
    L’Histoire générale des voyages de l’abbé Prévost, traduction de la compilation anglaise A New General History of Voyages and Travels, comble un manque dans le paysage des écrits de voyages français du XVIIIe siècle. À l’inverse de l’Angleterre, la France accuse alors un retard dans la production de compilations de ce type. La traduction réalisée par l’abbé Prévost arrive à point nommé, ce qui explique en partie son succès. 
     
    Cet inventaire nouveau et en français des voyages extra-européens implique un réseau de représentations dont la strate traduite ne constitue qu’un élément. Que cette traduction soit le fait de Prévost, romancier reconnu, interroge : la littérature de voyage exige en effet d’abord la vérité des faits. Intervient également la transposition – ou la traduction – des illustrations, médiatrices privilégiées de l’ailleurs. Dans une société qui privilégie l’accès au savoir par l’observation, leur impact s’avère conséquent même s’il demeure indissociable des effets textuels.

    Centrée sur les sept premiers tomes traduits de l’Histoire générale des voyages, cette étude vise à réinterroger une œuvre en plaçant l’accent sur ce qu’elle est d’abord : une traduction. 
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.