Sourcier ou cibliste

Belles Lettres - EAN : 9782251700038
Jean-René Ladmiral
Édition papier

EAN : 9782251700038

Paru le : 13 mars 2014

26,50 € 25,12 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782251700038
  • Collection : TRADUCTOLOGIQUE
  • Editeur : Belles Lettres
  • Date Parution : 13 mars 2014
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 304
  • Format : H:25 mm L:124 mm E:190 mm
  • Poids : 336gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé :

    Sourciers, ciblistes : si ces deux termes sont aujourd'hui couramment employés par tous ceux qui s’intéressent à la traduction, on ignore souvent qu’ils ont été forgés en 1983 par Jean-René Ladmiral, l’un des pères fondateurs de la traductologie. Il s’agissait alors de repenser la querelle immémoriale qui oppose les partisans de la traduction littérale aux défenseurs de la liberté du traducteur. Cette opposition n’a pas manqué de déclencher de véhémentes polémiques, qui durent encore.

    Au fil des ans, Jean-René Ladmiral a été amené à préciser les deux notions en rectifiant les malentendus à leur sujet et en étendant leur champ d’application bien au-delà de la seule traduction littéraire. Qu’il s’agisse de la traduction des textes sacrés, de la philosophie ou de la psychanalyse, de la traduction professionnelle ou spécialisée (dite aussi « pragmatique ») ou de l’interprétation de conférences, les enjeux touchent aussi bien à l’esthétique qu’à des problèmes de civilisation, voire à des questions diplomatiques ou politiques. Les articles qui ont jalonné cette réflexion étaient devenus introuvables ; le présent ouvrage les rassemble enfin. On y verra Jean-René Ladmiral approfondir sa pensée jusqu’au point de diagnostiquer un impensé religieux et même un « inconscient théologique » à l’arrière-plan de certaines traductions et des polémiques dont elles ont fait l’objet. Sourcier ou cibliste : l’alternative est, plus que jamais, d’actualité.

    Philosophe, linguiste et traducteur, Jean-René Ladmiral est l’auteur de Traduire : théorèmes pour la traduction, livre fondateur constamment réédité. Il a enseigné aux universités de Paris-Ouest-Nanterre et de Genève ; il est aujourd’hui professeur à l’ISIT.

  • Biographie :

    Jean-René Ladmiral, né en 1942, germaniste, traducteur et philosophe, a enseigné à l'Université Paris X Nanterre et à l’Université de Genève et est aujourd’hui professeur à l’ISIT (Institut de management et de communication interculturels de Paris). Traducteur de Kant, de Jürgen Habermas, d’Adorno, il est notamment l’auteur de Traduire : théorèmes pour la traduction (Gallimard, coll. Tel), et d’un très grand nombre d’articles de référence qui font de lui l’un des fondateurs de la traductologie. 

Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.