Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Tragédies complètes 2
EAN : 9782846816403
Paru le : 10 nov. 2022
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782846816403
- Réf. éditeur : 194300
- Collection : TRADUCTIONS DU
- Editeur : Solitaires Int
- Date Parution : 10 nov. 2022
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 416
- Format : H:175 mm L:110 mm E:31 mm
- Poids : 334gr
-
Résumé :
Ce second volume du théâtre complet de Sophocle présente les trois dernières pièces du dramaturge grec : Électre, Philoctète et Œdipe à Colone, dans une nouvelle traduction d’Irène Bonnaud.
Dans sa traduction, Irène Bonnaud est soucieuse de rendre la variété de la langue sophocléenne qui joue en virtuose des alternances de rythme et des écarts de tonalités. Elle met en valeur l’humour de Sophocle, peu relevé par les commentateurs, qui brille dans l’irruption sur scène de personnages populaires, souvent porteurs de mauvaises nouvelles et très inquiets de ce qu’il va leur arriver. Leur bon sens plébéien, leur poltronnerie est d’un comique irrésistible, et côtoie avec une facilité déconcertante les échanges les plus dramatiques, les réflexions philosophiques les plus profondes.
Pour Irène Bonnaud, il est nécessaire que la traduction théâtrale « soit renouvelée constamment, parce qu’elle est liée à l’oralité, à la langue telle qu’on la parle. Il ne s’agit pas d’adaptation ou d’actualisation, mais simplement de ne pas conserver une strate temporelle intermédiaire, un état de la langue française qui fait écran entre Sophocle et nous. Autant qu’il est possible, il faut nous laisser seuls avec les Grecs, en tête-à-tête ».
Redécouvrir Sophocle c’est aussi, outre l’efficacité dramatique admirable dans sa profondeur philosophique, entendre une œuvre qui permet d’appréhender la tension féconde, vive, sans cesse renouvelée entre art et politique.Le premier volume du théâtre complet de Sophocle traduit par Irène Bonnaud a paru le 14 avril 2022 dans nos éditions.
- Biographie : Irène Bonnaud est agrégée de lettres, ancienne élève en philologie grecque de l'École normale supérieure de la rue d'Ulm, docteur en littérature comparée. Après ses études, elle a choisi de se consacrer entièrement au théâtre, en tant que metteuse en scène et traductrice pour la scène. Successivement associée à de nombreux centres dramatiques nationaux, elle a mis en scène Heiner Müller, Marivaux, Sean O'Casey, Eschyle, John Osborne, Violaine Schwarz, Isaac Babel, fait entrer Pagnol au répertoire de la Comédie-Française (Fanny au théâtre du Vieux-Colombier), et a présenté sa dernière création au Festival d'Avignon (Amitié d'après Pasolini et Eduardo De Filippo). Ces dernières années, liée par une grande amitié avec l'équipe du KET à Athènes, elle a signé aussi des spectacles en grec moderne, consacrés à la mémoire de la Grèce contemporaine. En parallèle à sa carrière de metteuse en scène, elle a traduit de nombreux textes pour la scène, essentiellement du grec ancien et de l'allemand (Brecht, Heiner Müller, Büchner, Paul Celan, etc).