Vade-Mecum de version anglaise • Le plaisir de traduire. Licence, Master, Concours, Futurs traducteurs

EAN : 9782729861490
GALLIX FRANCOIS
Édition papier

EAN : 9782729861490

Paru le : 5 oct. 2010

21,30 € 20,19 €
Bientôt disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Manquant sans date
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782729861490
  • Réf. éditeur : GALVAD
  • Date Parution : 5 oct. 2010
  • Disponibilite : Manque sans date
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 192
  • Format : H:240 mm L:165 mm E:12 mm
  • Poids : 326gr
  • Résumé :

    Bien plus qu’un simple manuel de version, cet ouvrage associe plusieurs disciplines, en particulier les techniques empruntées à l’explication de texte et de nombreux outils indispensables au transfert d’une langue dans une autre.
    Sa conception permet en outre un usage à plusieurs vitesses ou modulable en fonction du temps à y consacrer et des techniques à acquérir.

    Quatre types de textes sont donc proposés :
    • dans la partie « mise en bouche », des mini-textes accompagnés uniquement de leur traduction, pour s’auto-évaluer très rapidement ;
    • dans la deuxième partie, des textes courts suivis d’une micro-biographie et d’une traduction ;
    • dans la troisième partie, des passages d’anthologie (Purple patches) suivis de leur explication et de leur traduction, avec plusieurs variantes ;
    • dans la quatrième partie, des textes longs, avec une traduction justifiée par segments.

    Enfin, une série de fiches et de mini-tests permettront à chacun de faire, à tout moment et rapidement, une petite mise au point ou un bilan de ses connaissances.

    Le plus :
    Inédite, la rubrique « Les traducteurs ont la parole », riche de nombreux témoignages des meilleurs traducteurs, apporte un éclairage original sur les différentes théories de la traductologie.

Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.