Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Vocabulaire thématique français-occitan
EAN : 9782842696696
Édition papier
EAN : 9782842696696
Paru le : 30 déc. 2005
18,00 €
17,06 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782842696696
- Réf. éditeur : OUVVOCTHE
- Collection : ESTUDIS OCCITAN
- Date Parution : 30 déc. 2005
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 340
- Format : H:210 mm L:150 mm
- Poids : 580gr
-
Résumé :
Le Vocabulaire thématique français-occitan est un essai de réponse aux besoins actuels de l’apprentissage de la langue occitane (parlers languedociens). Une aide pour la pratique du thème mais aussi un outil destiné à tous ceux qui désirent améliorer leur compétence communicative par une étude systématique du lexique.
Il s’adresse à des apprenants pour qui le français est la langue première et l’occitan la langue cible : de là sa présentation « du français à l’occitan ».
Il présente un échantillon limité mais aussi complet que possible d’un vocabulaire de base qui couvre les champs les plus couramment fréquentés de l’expression orale et écrite : le monde familier et quotidien mais aussi (modestement) celui de la modernité technique, de la ville et de la société contemporaines.
Il n’est pas toujours facile d’établir — en dépit de leur origine commune — des coïncidences strictes entre les deux langues. Un mot n’a vraiment de sens qu’en système et en contexte mais il n’était pas possible, dans un ouvrage de ce type, de multiplier les exemples pourtant nécessaires : cet ouvrage ne peut pas fonctionner comme un dictionnaire. Plusieurs solutions sont parfois offertes : de simples variantes qui tiennent aux parlers entre accolades, des synonymes présentés dans un ordre de fréquence estimé empiriquement, les moins usités entre parenthèses. À chaque fois que cela s’est avéré nécessaire, le niveau de langue a été précisé. De nombreux items sont accompagnés d’expressions et d’idiotismes qui relèvent souvent du registre familier, celui qui fait le plus défaut à des étudiants dont l’expression personnelle est souvent cantonnée à des échanges académiques. Ces expressions apparaissent à l’occasion de l’évocation d’un mot, par association d’images ou d’idées. Ce mode de présentation n’est certes pas très scientifique, mais l’expérience de nombreuses années d’enseignement prouve qu’il n’est pas sans efficacité. Et qu’il peut au moins permettre aux apprenants nouveaux de percevoir, ne serait-ce que de façon limitée, le fonctionnement de la langue en acte.